《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
12 Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ; tiāu, īng tē-pueh.
1a Kiû Lí tsín-kiù, Iâ-hô-hua ah ;
求 Lí 拯 救, 耶 和 華 啊;
1b In-uī khiân-sîng ê lâng tsua̍t--lah ;
因為 虔 誠 的人 絕 啦;
Sè-kan-lâng ê tiong-kan, tiong-sìn ê lâng bô--lah.
世間 人 的中 間, 忠 信 的人 無 啦。
2a Lâng-lâng tuì tshù-piⁿ kóng pe̍h-tsha̍t-uē,
人 人 對 厝 邊 講 白 賊 話,
2b Īng thiám-mī ê tshuì-tûn, kap nn̄g-iūⁿ ê sim lâi kóng-uē .
用 諂 媚 的嘴 唇, 及 兩 樣 的心 來 講 話。
3a Iâ-hô-hua beh kuah-tn̄g thiám-mī ê tshuì-tûn,
耶 和 華 要 割 斷 諂 媚 的 嘴 唇,
3b Í -ki̍p kóng tuā-uē ê tsi̍h, I bô iông-ún.
以及 講 大 話 的 舌, 祂 無 容 允。
4a In bat kóng, guán beh īng tsi̍h lâi sìng-lī lah,
伊 曾 講: 阮 要 用 舌 來 勝 利 啦,
4b Guán ê tshuì-tûn sī guán--ê , siáⁿ-lâng uē tsuè guán ê tsú ah?
阮 的 嘴 唇 是 阮 的, 甚 人 會 做 阮 的 主 啊?
5a Iâ-hô-hua kóng, in-uī khùn-khó͘ ê lâng ê uan-óng,
耶 和 華 講: 因 為 困 苦 的 人 的 冤 枉,
5b Kap sòng-hiong-lâng ê thó͘-khuì tsōng-hóng,
及 貧 窮 人 的 吐 氣 狀 況,
5c Guá taⁿ beh khí--lâi,
我 今 要 起 來,
5d An-tì in tī in só͘ tshiat-tshiat him-bō͘ ún-tàng ê só͘-tsāi.
安 置 伊 在 伊 所 切 切 欣 慕 穩 當 的 所 在。
6a Iâ-hô-hua ê uē sī sûn-tsuân tshing-khì ê uē ;
耶 和 華 的 話 是 純 全 清 氣 的 話;
6b Tshin-tshiūⁿ gûn tī thô͘ ê lô͘ thuàn-liān--kuè.
親 像 銀 在 土 的 爐 鍛 鍊 過。
7a Iâ-hô-hua ah , Lí beh pó-hō͘ in, beh pì-iū in .
耶 和 華 啊, Lí 要 保 護 伊,要 庇 祐 伊。
7b Íng-uán thuat-lī tsit sè -tāi ê lâng, lâi kò͘ -in .
永 遠 脫 離 此 世 代 的 人, 來 顧 伊。
8a Put-tiòng-iōng-lâng ko-sing tī sè-kan-lâng ê tiong-kan,
不 中 用 人 高 升 在 世 間 人 的 中 間,
8b Tsiū pháiⁿ-lâng ta̍k só͘-tsāi kiâⁿ-iû koh tài bú-bān.
就 歹 人 逐 所 在 行 遊 又 帶 侮 慢。