《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 15

15 Tāi-pi̍t ê si.

1a Iâ-hô-hua ah, siáⁿ-lâng uē kià-kha tī Lí ê pò͘-pîⁿ?
  耶 和 華 啊,甚 人 會 寄 腳 在Lí 的布 棚?
1b   Siáⁿ-lâng uē khiā-khí tī Lí ê sìng-suaⁿ tshiū-piⁿ?
    甚 人 會 居 起 在Lí的 聖 山 樹 邊?

2a Tsiū-sī só͘ kiâⁿ tsìng-ti̍t , só͘-tsuè kong-gī ,
  就 是 所 行 正 直,所 做 公 義,
2b   Sim-lāi kóng sîng-si̍t ê lâng tsiah sī .
    心 內 講 誠 實 的 人 才 是。

3a I bô īng tsi̍h tiòng-siong lâng,
  他 無 用 舌 中 傷 人,
3b   Bô hō͘ pîng-iú tú-tio̍h tsai-hāi ê lô-bāng;
    無 讓 朋 友 遇 到 災 害 的 羅 網;

3c Lâng huí-pòng tshù-piⁿ,
  人 毀 謗 厝 邊,
3d   Nā-sī i bô sì-kuè iâu lâi hāi i .
    若 是 他 無 四 界 謠 來 害 他。

4a I ê ba̍k-tsiu khuàⁿ-khin huí-luī ,
  他的 目 珠 看 輕 匪 類,
4b   Tsun-tiōng kìng-uì Iâ-hô-hua ê lâng tsuè tsun-kuì.
    尊 重 敬 畏 耶 和 華 的 人 作 尊 貴。

4c I tsiù-tsuā sui-bóng ka-kī khik-khui,
  他 咒 詛 雖 罔 自 己 刻 虧,
4d   Ia̍h bô piàn-uāⁿ tsi̍t-ui̍h.
    亦 無 變 換 一 劃。

5a I gûn tsioh--lâng ê bo̍k-tik,
  他 銀 借 人 的 目 的,
5b   Bô uī-tio̍h lī-sik;
    無 為 著 利 息;

5c Bô siū pò͘-lō͘ lâi hāi bô tsuē--ê lâi tshuah,
  無 受 賄 絡 來 害 無 罪 者 來 惙 ,
5d   Kiâⁿ tsit-hō sū ê lâng íng-íng bô iô-tsuah.
    行 這 號 事 的 人 永 永 無 搖 泏。