《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
15 Tāi-pi̍t ê si.
1a Iâ-hô-hua ah, siáⁿ-lâng uē kià-kha tī Lí ê pò͘-pîⁿ?
耶 和 華 啊,甚 人 會 寄 腳 在Lí 的布 棚?
1b Siáⁿ-lâng uē khiā-khí tī Lí ê sìng-suaⁿ tshiū-piⁿ?
甚 人 會 居 起 在Lí的 聖 山 樹 邊?
2a Tsiū-sī só͘ kiâⁿ tsìng-ti̍t , só͘-tsuè kong-gī ,
就 是 所 行 正 直,所 做 公 義,
2b Sim-lāi kóng sîng-si̍t ê lâng tsiah sī .
心 內 講 誠 實 的 人 才 是。
3a I bô īng tsi̍h tiòng-siong lâng,
他 無 用 舌 中 傷 人,
3b Bô hō͘ pîng-iú tú-tio̍h tsai-hāi ê lô-bāng;
無 讓 朋 友 遇 到 災 害 的 羅 網;
3c Lâng huí-pòng tshù-piⁿ,
人 毀 謗 厝 邊,
3d Nā-sī i bô sì-kuè iâu lâi hāi i .
若 是 他 無 四 界 謠 來 害 他。
4a I ê ba̍k-tsiu khuàⁿ-khin huí-luī ,
他的 目 珠 看 輕 匪 類,
4b Tsun-tiōng kìng-uì Iâ-hô-hua ê lâng tsuè tsun-kuì.
尊 重 敬 畏 耶 和 華 的 人 作 尊 貴。
4c I tsiù-tsuā sui-bóng ka-kī khik-khui,
他 咒 詛 雖 罔 自 己 刻 虧,
4d Ia̍h bô piàn-uāⁿ tsi̍t-ui̍h.
亦 無 變 換 一 劃。
5a I gûn tsioh--lâng ê bo̍k-tik,
他 銀 借 人 的 目 的,
5b Bô uī-tio̍h lī-sik;
無 為 著 利 息;
5c Bô siū pò͘-lō͘ lâi hāi bô tsuē--ê lâi tshuah,
無 受 賄 絡 來 害 無 罪 者 來 惙 ,
5d Kiâⁿ tsit-hō sū ê lâng íng-íng bô iô-tsuah.
行 這 號 事 的 人 永 永 無 搖 泏。