《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 25

Tāi-pi̍t ê si.

1 IÂ-HÔ-HOA AH, GOÁ Ê SIM-SÎⁿ GIÓNG-BŌNG LÍ.
(齊聲)耶和 華 啊, 我 的 心 神 仰 望 Li2。


2a Guá ê Siōng-tè ah, guá pîng-sò͘ uá-khò Lí siū tsí-kàu,
  我 的 上 帝 啊,我 平 素 倚 靠 Li2 受 指 教,
2b   M̄-thang hō͘ guá kiàn-siàu hō͘ lâng sau,
    不 通 讓 我 見 誚 受 人 消,
    m̄ -thang hō͘ guá ê tuì-ti̍k in-uī iâⁿ guá lâi khua-kháu.
    不 通 讓 我 的 對 敵 因 為 贏 我 來 誇 口。


3a Kìⁿ-nā thìng-hāu Lí--ê, tik-khak bô kiàn-siàu;
  見 若 等 候 Li2 者, 的 確 沒 見 誚;
3b   Hiah-ê bô iân-kò͘ kiâⁿ kan-tsà--ê , beh kiàn-siàu.
    彼 些 沒 緣 故 行 奸 詐 者,要 見 誚。


4a Iâ-hô-hua ah, kiû Lí tsiong Lí ê tō -lō͘ tsí-sī guá,
  耶 和 華 啊,求 Li2將 Li2的 道 路 指 示 我,
4b   Tsiong Lí ê lō͘-tô͘ kà -sī guá.
    將 Li2的 路 途 教 示 我。


5a Kiû Lí tshuā guá tī Lí ê tsin-lí ,
  求 Li2 導 我 在 Li2 的 真 理,
5b   Koh kā guá kà -sī ,
    又 給 我 教 示,


5c In-uī kiù guá ê Siōng-tè sī Lí ,
  因 為 救 我 的 上 帝 是 Li2,
5d   Guá thong-ji̍t thìng-hāu Lí .
    我 通 日 等 候 Li2。


6a Iâ-hô-hua ah , kiû Lí kì-liām Lí ê lîn-bín kap Lí ê tsû-ài ;
  耶 和 華 啊,求 LI2 紀 念 Li2的 憐 憫 和 Li2 的 慈 愛;
6b   In-uī tse sī kó͘-tsá í -lâi siông-siông tsûn-tsāi.
    因 為 這 是 古 早 以 來 常 常 存 在。


7a Kiû Lí m̄-thang kì-liām guá siàu-liân ê tsuē-kuà,
  求 Li2不 通 紀 念 我 少 年 的 罪 過,
7b   Kap guá kuè-sit ê tuā,
    和 我 過 失 的 大,


7c Iâ-hô-hua ah, kiû Lí tsiàu Lí ê tsû-ài lâi khuàⁿ-kò͘ guá.
  耶 和 華 啊,求 Li2 照 Li2的 慈 愛 來 看 顧 我。
7d   In-uī Lí ê un-huī kì -liām guá.
    因 為Li2的 恩 惠 記 念 我。


8a Iâ-hô-hua sī hó koh tsìng-ti̍t ê tō -lō͘ ,
  耶 和 華 是 好 又 正 直 的 道 路,
8b   Só͘ -í I beh tsí-sī tsuē-jîn kiâⁿ tsiàⁿ-lō͘ .
    所 以 祂 要 指 示 罪 人 行 正 路。


9a I beh īng kong-pîng ín-tshuā khiam-sùn ê lâng,
  祂 要 用 公 平 引 導 謙 遜 的 人,
9b   I beh īng I ê tō -lō͘ kà-sī khiam-sùn ê lâng.
    祂 要 用 祂 的 道 路 教 示 謙 遜 的 人。


10a Kìⁿ-nā siú I ê iok kap I ê kài-bīng ê lâng,
  凡 若 守 祂 的 約 和 祂 的 誡 命 的 人,
10b   Iâ-hô-hua khuán-thāi in lóng sī īng sîng-si̍t tsû-ài lâi pang-bâng.
    耶 和 華 款 待 伊 攏 是 用 誠 實 慈 愛 來 幫 忙。


11a Iâ-hô-hua ah , guá ê tsuē tsin tāng;
  耶 和 華 啊, 我 的 罪 真 重;
11b   Kiû Lí in-uī Lí ê miâ sià-bián guá tit tháu-pàng.
    求 LI2 因 為 Li2的 名 赦 免 我 得 釋 放。


12a Sím-mi̍h lâng kìng-uì Iâ-hô-hua?
  什 麼 人 敬 畏 耶 和 華?
12b   Iâ-hô-hua beh tsí-sī i só͘ tio̍h kíng ê lō͘ lâi ín-tshuā.
    耶 和 華 要 指 示他 所 著 揀 的 路 來 引 導 。


13a I ê sim-sîn beh tit-tio̍h an-hioh;
  他的 心 神 要 得 著 安 息;
13b   I ê hō͘ -è beh sîng-tsiap thó͘-tuē buē tsió.
    他的 後 裔 要 承 接 土 地 不 少。


14a Iâ-hô-hua kap kìng-uì I ê lâng tshin-bi̍t;
  耶 和 華 和 敬 畏 祂 的 人 親 密;
14b   Koh beh tsiong I ê iok tsí-sī in tsuè kà-ti̍t.
    又 要 將 祂 的 約 指 示 伊 做 價 值。



15a Guá ê ba̍k-tsiu siông-siông ǹg Iâ-hô-hua;
  我 的 目 珠 常 常 向 耶 和 華;
15b   In-uī I beh hō͘ guá ê kha thuat-lī lô-bāng bô pua̍h.
    因 為 祂 要 讓 我 的 腳 脫 離 羅 網 無 跌。


16a Kiû Lí ua̍t-tńg ǹg guá, khó-lîn guá,
  求 Li2越 轉 向 我, 可 憐 我,
16b   In-uī guá sī ko͘-tuaⁿ koh khùn-khó͘ bô i -uá.
    因 為 我 是 孤 單 又 困 苦 無 依 倚。


17a Guá ê sim-lāi ê iu-khó͘ tsin-tsuē bô kán-tan.
  我 的 心 內 的 憂 苦 真 多 不 簡 單。
17b   Kiû Lí kiù guá thuat-lī guá lóng-tsóng ê huān-lān.
    求 Li2救 我 脫 離 我 攏 總 的 患 難。


18a Kiû Lí khuàⁿ guá ê kan-lân kap guá ê khó͘-lô .
  求  Li2 看 我 的 艱 難 和 我 的 苦 勞。
18b   Sià-bián guá it-tshè ê tsuē-kò.
    赦 免 我 一 切 的 罪 過。


19a Kiû Lí khuáⁿ guá ê tuì-ti̍k, in-uī in tsin tsuē;
  求 Li2 看 我 的 對 敵,因 為 伊 真 多;
19b   In uàn-hūn guá tsin ok-to̍k kàu tué.
    伊 怨 恨 我 真 惡 毒 到 底。


20a Kiû Lí pó-hō͘ guá ê sìⁿ-miā, tsín-kiù guá ki̍p -sî ,
  求 Li2 保 護 我 的 性 命,拯 救 我 及 時,
20b   Hō͘ guá bô kiàn-siàu, in-uī guá uá-khò Lí .
    讓 我 沒 見 誚, 因 為 我 倚 靠  Li2。


21a Guān sûn-tsuân tsìng-ti̍t pó-hō͘ guá,
  願 純 全 正 直 保 讓 我,
21b   In-uī guá thìng-hāu Lí .
    因 為 我 聽 候  Li2。


22a Siōng-tè ah, kiû Lí kiù-sio̍k Í -sik-lia̍t,
  上 帝 啊,求 Li2 救 贖 以 色 列,
22b   Thuat-lī i it-tshè ê kan-khó͘ bián siau-bia̍t.
    脫 離 他 一切 的 艱 苦 免 消 滅。