《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
Tāi-pi̍t ê si.
1a M̄-thang in-uī tsuè pháiⁿ ê lâng, sim-lāi put-pîng;
不 通 因 為 作 歹 的 人, 心 內 不 平;
1b Ia̍h m̄-thang uàn-tò͘ kiâⁿ put-gī ê lâng ū hó-kíng.
亦 不 通 怨 妒 行 不 義 的 人 有 好 景。
2a In-uī in tshin-tshiūⁿ tsháu khuài-khuài siū kuah--khì.
因 為 伊 親 像 草 快 快 受 割 去。
2b Koh tshin-tshiūⁿ tshiⁿ-tshuì ê tshài láu--khì.
又 親 像 青 翠 的 菜 老 去。
3a Tio̍h uá-khò Iâ-hô-hua lâi kiâⁿ hó , tsuè kî -kiû,
著 倚 靠 耶 和 華 來 行 好,做 祈 求,
3b Tiàm-tī tsit- ê thó͘-tuē, īng sîng-si̍t tsuè bí -niû.
站 在 這 個 土 地,用 誠 實 做 米 糧。
4a Tio̍h lia̍h Iâ-hô-hua tsuè huaⁿ-hí ,
著 掠 耶 和 華 做 歡 喜,
4b I beh tsiong lí ê sim só͘ kiû--ê hō͘ lí .
祂要 將 你 的 心 所 求 的 給 你。
5a Tio̍h tsiong lí ê tāi-tsì kau-tài Iâ-hô-hua;
著 將 你 的 代 誌 交 代 耶 和 華;
5b Tio̍h sìn-nāi Tsú teh kuan-khuàⁿ,
著 信 賴 主 在 觀 看,
(齊聲) I BEH KĀ LÍ Íⁿ-CHHOA7
祂要 給 你 引 導 。
6a I beh hō͘ lí ê gī huat-tshut, tshin-tshiūⁿ kng;
祂 要 使 你 的 義 發 出, 親 像 光;
6b Lí ê phuàⁿ-tuàn tshin-tshiūⁿ tiong-tàu ê kng.
你 的 判 斷 親 像 中 午 的 光 。
7a Tio̍h tsīng-tsīng tī Iâ-hô-hua ê bīn-tsîng,
著 靜 靜 在 耶 和 華 的 面 前,
7b Khuan-sim thìng-hāu Siōng-tè ;
寬 心 等 候 上 帝;
7c M̄- thang in- uī hit-hō sū-sū hing-thong--ê lâi put- pîng,
不 通 因 為 彼 號 事 事 亨 通 的 來 不 平。
7d Kap hit-hō pháiⁿ kè-bô͘ tit-tio̍h tsiâⁿ--ê .
及 彼 號 歹 計 謀 得 著 成 的。
8a Tio̍h suah siū-khì,
著 息 怒 氣,
8b Lī-khui tuā siū-khì;
離 開 大 怒 氣;
8c M̄-thang put-pîng lâi khòng-gī ,
不 通 不 平 來 抗 議,
8d Kiaⁿ-liáu uē tsuè pháiⁿ tāi-tsì.
驚 了 會 做 歹 代 誌。
9a In-uī kiâⁿ-pháiⁿ ê lâng beh siū tsâu-bia̍t tsok-huè.
因 為 行 歹 的 人 要 受 剿 滅 作 廢。
9b To̍k-to̍k thìng-hāu Iâ-hô-hua ê lâng sîng-tsiap thó͘-tuē.
獨 獨 等 候 耶 和 華 的 人 承 接 土 地。
10a In-uī koh tiap-á -kú,
因 為 又 霎 仔 久,
10b Pháiⁿ-lâng beh bô--khì, beh ji̍p im-hú .
歹 人 要 無 去, 要 入 陰 府。
10c Lí nā siông-sè tshâ i ê só͘-tsāi,
你 若 詳 細 查 他 的 所 在,
10d I ia̍h bô--khì, bô lâng tsai.
他 亦 無 去, 無 人 知。
11a To̍k-to̍k khiam-pi ê lâng beh sîng-tsiap thó͘-tuē;
獨 獨 謙 卑 的 人 要 承 接 土 地;
11b In-uī pîng-an hong-sīng jia̍t-sîng huaⁿ-hí tsuân-tuē.
因 為 平 安 豐 盛 熱 誠 歡 喜 全 地。
12a Pháiⁿ-lâng siat kè -bô͘ beh hāi gī -lâng,
歹 人 設 計 謀 要 害 義 人,
12b Koh ǹg i kā tshuì-khí-kun teh gîn--lâng.
又 向 他 咬 牙 齒 根 在gin5 人。
13a Tsú beh tshiò i gōng-tauh-tauh,
主 要 笑 他 憨 篤 篤,
13b In -uī khuàⁿ-kìⁿ i ê ji̍t- tsí beh kàu.
因 為 看 見 他 的 日 子 要 到 。
14a Pháiⁿ-lâng pui̍h-to khui-king siòng-phāng,
歹 人 拔 刀 開 弓 相 縫 ,
beh táⁿ-tó khùn-khó͘ sòng-hiong ê lâng;
要 打 倒 困 苦 貧 窮 的 人;
14b Beh thâi-sí kiâⁿ-tsuè tsìng-ti̍t ê lâng.
要 殺 死 行 做 正 直 的 人。
15a In ê to beh tshì-ji̍p ka-kī ê sim tì -kàu sí ,
伊 的 刀 要 刺 入 自 己 的 心 致 到 死,
15b In ê king beh siū at -tsi̍h.
伊 的 弓 要 受 扼 折。
16a Gī-lâng só͘ -ū-- ê tsió-tsió, m̄ -kú,
義 人 所 有 的 少 少, 不 過,
16b Iâⁿ- kè tsuē-tsuē pháiⁿ-lâng ê pù -ū .
贏 過 多 多 歹 人 的 富 有。
17a In -uī pháiⁿ-lâng ê tshiú beh siū at -tsi̍h;
因 為 歹 人 的 手 要 受 扼 折;
17b To̍k-to̍k Iâ-hô-hua hû-tshî gī -lâng bô lī .
獨 獨 耶 和 華 扶 持 義 人 無 離。
18a Iâ-hô-hua tsai bô liám ù -uè ê lâng ê jîn-sing,
耶 和 華 知 無 染 污 穢 的 人 的 人 生,
18b In ê sán-gia̍p beh íng-uán huân-îng.
伊 的 產 業 要 永 遠 繁 榮。
19a In tī huān-lān ê sî put-tì kiàn-siàu,
伊 在 患 難 的 時 不 至 見 誚,
19b Tī ki-hng ê ji̍t beh tit-tio̍h pá-tsiok, m̄-bián iau.
在 饑 荒 的 日 要 得 著 飽 足 , 不 免 餓。
20a Tsóng-sī pháiⁿ-lâng beh bia̍t-bô ,
總 是 歹 人 要 滅 亡,
20b Iâ-hô-hua ê tuì-ti̍k sui-jiân bô tsìng-tsoh;
耶 和 華 的 對 敵 雖 然 無 種 作;
Tshin-tshiūⁿ bō͘-sīng tsháu-po͘,
親 像 茂 盛 草 埔,
(齊聲) Iⁿ BEH SIAU-BÔ CHHIN-CHHIUN7 HÉ-HUⁿ Ê SIAU-BÔ.
伊 要 消 無 親 像 火 煙 的 消 無。