《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
7 Tāi-pi̍t tsí Piān-ngá-bín-lâng Kó͘-si̍t ê uē, ǹg Iâ-hô-hua tshiùⁿ-kua; tiāu, īng Si-kai-un.
1a Iâ-hô-hua guá ê Siōng-tè ah , guá uá-khò Lí ;
耶 和 華 我 的 上 帝 啊, 我 倚 靠 Lí;
1b Kiû Lí kiù guá tuì it-tshè tui-kuáⁿ guá ê lâng kiù guá tô -siⁿ.
求 Lí 救 我 從 一 切 追 趕 我 的 人 救 我 逃 生。
2a Kiaⁿ-liáu i tshin-tshiūⁿ sai, thiah-li̍h guá;
驚 了 他 親 像 獅, 拆 裂 我;
2b Iā bô lâng lâi tsín-kiù guá.
也 無 人 來 拯 救 我。
3a Iâ-hô-hua guá ê Siōng-tè ah , guá siat-sú ū sím-mi̍h put-gī ;
耶 和 華 我 的 上 帝 啊,我 設 使 有 甚 麼 不 義;
3b Nā ū tsuē-ok tī guá ê tshiú--ni̍h.
若 有 罪 惡 在 我 的 手 裡。
4a Guá nā īng pháiⁿ pò hit -ê kap guá hô-hó ê lâng;
我 若 用 歹 報 彼 個 與 我 和 好 的 人;
4b ( Kî-si̍t liân hit-ê bô iân-kò͘ kap guá tsuè tuì-ti̍k ê lâng,
其 實 連 彼 個 無 原 故 與 我 做 對 敵 的 人,
guá ia̍h ū kiù i thuat lô-bāng.)
我 亦 有 救 他 脫 羅 網。
5a Tsiū tshut-tsāi tuì-ti̍k tui-ji̍p guá, kàu ji̍p--tio̍h;
就 出 在 對 敵 追 入 我, 到 入 著;
5b Tsiong guá ê sìⁿ-miā ta̍h tsuè thô͘-kha-tsio̍h,
將 我 的 性 命 踏 做 土 腳 石,
tsiong guá ê îng-kng hē tī thô͘-hún bián pó -sioh.
將 我 的 榮 光 下 在 土 粉 免 寶 惜。
6a Iâ-hô-hua ah, kiû Lí tī Lí ê siū-khì-tiong khí--lâi,
耶 和 華 啊,求 (fa50) 在 (fa50) 的 怒 氣 中 起 來,
6b Peh--khí--lâi khiā tsāi tí-tng guá ê tuì-ti̍k ê tuā hām-hāi.
爬 起 來 徛 在 抵 擋 我 的 對 敵 的 大 陷 害。
6c Kiû Lí uī-tio̍h guá lâi tshíⁿ koh khuàⁿ,
求 Li2 為 著 我 來 醒 又 看,
6d Tsiàu Lí só͘ tiāⁿ-tio̍h lâi tsuè sím-phuàⁿ.
照 Li2 所 定 著 來 作 審 判。
7a Guān Lí hō͘ lia̍t-pang uî-luî tī Lí ê bīn-tsîng,
願 Li2 使 列 邦 圍 壘 在 Li2 的 面 前,
7b Guān Lí tò-tńg tī kuân-uī tī in ê bīn- tíng.
願 Li2 倒 轉 在 高 位 在 伊 的 面 頂。
8a Iâ-hô-hua ah , kiû Lí sím-phuàⁿ tsìng peh-sìⁿ;
耶 和 華 啊, 求 Li2 審 判 眾 百 姓;
8b Iâ-hô-hua ah, kiû Lí phuàⁿ-tuàn guá, tsiàu lí-khì,
耶 和 華 啊,求 Li2 判 斷 我,照 理 氣,
tsiàu guá sim-lāi ê tsìng-ti̍t kap guá ê gī .
照 我 心 內 的 正 直 及 我 的 義。
9a Guān pháiⁿ-lâng ê pháiⁿ kàu tsia suah,
願 歹 人 的 歹 到 此 息,
gī-lâng Lí hō͘ i khiā-tsāi bô iô-tsuah,
義 人 Li2 使 他 徛 在 無 搖 泏,
9b In-uī kong-gī ê Siōng-tè
因 為 公 義 的 上 帝
kàm-tshat lâng ê sim-tn̂g ue̍h á -sī khuah.
鑑 察 人 的 心 腸 狹 或是 闊。
10a Guá ê tîn-pâi tsāi-tī Siōng-tè ,
我 的 盾 牌 在 於 上 帝,
10b I tsín-kiù sim-lāi tsìng-ti̍t ê lâng tsi̍t-ê tsi̍t-ê .
祂 拯 救 心 內 正 直 的 人 一 個 一 個。
11a Siōng-tè sī kong-gī ê sím-phuàⁿ-si ;
上 帝 是 公 義 的 審 判 司;
11b Ia̍h sī ji̍t-ji̍t huat-tshut I ê siū-khì.
亦 是 日 日 發 出 祂 的 怒 氣。
12a Lâng nā m̄ huán-hué kái-kò ,
人 若 不 反 悔 改 過,
12b I beh buâ I ê to ;
祂 要 磨 祂 的刀;
12c I ū tiuⁿ I ê king,
祂 有 張 祂 的 弓,
12d Pī-pān piān-piān, siòng tsing-tsing.
備 辦 便 便, 相 精 精 。
13a I pī-pān uē hō͘ lâng sí ê ke-si ,
祂 備 辦 會 使 人 死 的 机 俬,
13b I só͘ siā ê tsìⁿ sī hé ê tsìⁿ.
祂 所 射 的 箭 是 火 的 箭。
14a Lí khuàⁿ, pháiⁿ-lâng tô͘-bô͘ kan-ok ,
Li2 看, 歹 人 圖 謀 奸 惡,
14b Huâi-īn to̍k-hāi, siⁿ-tshut hu-ké siâ-ok .
懷 孕 毒 害, 生 出 虛 假 邪 惡。
15a I khui khut, ku̍t hō͘ i ná tshim-khiⁿ,
他 開 窟, 掘 使 它 若 深 坑,
15b Kìng-jiân pua̍h-lo̍h tī i só͘ khui ê hām-khiⁿ.
竟 然 跋 落 在 他 所 開 的 陷 坑。
16a I ê to̍k-hāi beh tò-tńg kàu i ê sing-khu-tíng;
他的 毒 害 要 倒 返 到 他的 身 軀 頂;
16b I ê kiông-pō beh lo̍h tī i ê thâu-khak-tíng.
他的 強 暴 要 落 在 他 的 頭 殼 頂。
17a Guá beh tsiàu Iâ-hô-hua ê kong-gī kám-siā I ;
我 要 照 耶 和 華 的 公 義 感 謝 祂;
17b Koh o -ló tsì-kuân Iâ-hô-hua ê miâ-jī.
又 讚 美 至 高 耶 和 華 的 名 字。