《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
78 A-sat kà-sī ê si.
43a I tsáiⁿ-iūⁿ tī Ai-ki̍p hián-tshut I ê sîn-jiah;
祂 怎 樣 在 埃 及 顯 出 祂 的 神 蹟;
43b Tī Só-an tshân, hián-tshut kî-sū í- king kàu-gia̍h.
在 瑣 安 田 , 顯 出 奇 事 已 經 夠 額。
44a Tsiong in ê kang-hô pìⁿ-tsuè huih buē phīⁿ--tit,
將 伊 的 江 河 變 做 血 不 鼻 得,
44b Tì-kàu in ê hô-tsuí lóng buē lim--tit.
致 到 伊 的 河 水 攏 不 飲 得。
45a I hō͘ hô͘-sîn kui-tīn kàu in tiong-kan lâi tsam in ;
祂 使 蝴 蠅 歸 陣 到 伊 中 間 來 沾 伊;
45b Koh hō͘ tshân-kap-á lâi hāi in .
復 使 田 蛙 仔 來 害 伊。
46a Tsiong in ê thó͘-sán, kau hō͘ thâng-thuā;
將 伊 的 土 產, 交 使 蟲 豸;
46b Tsiong in lô-khó͘ lâi tit-tio̍h--ê , kau hō͘ tsháu-meh tsuè suah.
將 伊 勞 苦 來 得 著 的,交 使 草 蜢 做 息。
47a I lo̍h-pha̍uh, huí-huāi in ê phû-tô-tshiū,
祂 落 雹 , 毀 壞 伊 的 葡 萄 樹 ,
47b Lo̍h-sng, huí-huāi in ê sng-tsâi-tshiū.
落 霜, 毀 壞 伊 的 桑 椹 樹 。
48a Koh tsiong in ê tsing-siⁿ kau hō͘ pha̍uh,
復 將 伊 的 畜 牲 交 給 雹,
48b Tsiong in kui-kûn ê tsing-sīⁿ kau hō͘ sih-nà .
將 伊 歸 群 的 畜 牲 交 給 閃 電。
49a I huat-tshut I ê tuā siū-khì, tsiū-sī thòng-hūn, khó͘-lān ê siū-khì,
祂 發 出 祂的 大 怒 氣,就 是 痛 恨、 苦 難 的 怒 氣,
49b Kui-tīn kàng tsai-ē ê sù-tsiá lóng kàu in hia--khì.
歸 陣 降 災 禍 的 使 者 攏 到 伊 彼 去。
50a I uī-tio̍h ka-kī ê siū-khì pho͘-pîⁿ I ê lō͘ ;
祂 為 著 自 己 的 怒 氣 舖 平 祂 的 路;
50b Hō͘ in ê sìⁿ-miā buē bián-tit sí tī tsua̍t-lō͘ ,
使 伊 的 性 命 不 免 得 死 在 絕 路,
tsiong in ê ua̍h-miā kau hō͘ un-i̍k tsuè huat-tō͘.
將 伊 的 活 命 交 給 瘟 疫 作 法 度。
51a Tī Ai-ki̍p phah-sí it-tshè ê tuā-kiáⁿ,
在 埃 及 打 死 一 切 的 大 子,
51b Tī Hâm ê pò͘-pîⁿ-tiong phah-sí in ê thâu-tsiūⁿ-kiáⁿ.
在 含 的 布 棚 中 打 死 伊 的 頭 生 子。
52a Tsóng-sī I tshuā-tshut ka-kī ê peh-sìⁿ, tshin-tshiūⁿ iûⁿ;
總 是 祂 導 出 自 己 的 百 姓, 親 像 羊;
52b Tī khòng-iá tshuā in tshin-tshiūⁿ kui-kûn ê iûⁿ.
在 曠 野 導 伊 親 像 歸 群 的 羊。
53a I tshuā in an-ún, hō͘ in bô kiaⁿ-hiâⁿ;
祂 導 伊 安 穩,使 伊 無 驚 惶;
53b Hái tsiū im-sí in ê tuì-ti̍k bô miā.
海 就 淹 死 伊 的 對 敵 無 命。
54a I koh tshuā in kàu sìng-tuē ê kau-kài;
祂 又 導 伊 到 聖 地 的 交 界;
54b Kàu I tsiàⁿ-tshiú só͘ tit-tio̍h tsit-ê suaⁿ it-tài.
到 祂 右 手 所 得 著 此 個 山 一 帶。
55a I tī in ê bīn-tsîng, kuáⁿ-tshut lia̍t-pang-lâng;
祂在 伊 的 面 前 , 趕 出 列 邦 人;
55b Tsiong guā-pang-lâng ê tuē, niû hō͘ in tsuè-gia̍p ná bîn-bāng;
將 外 邦 人 的 地,量 給 伊 做 業 若 眠 夢;
Hō͘ Í- sik-lia̍t ê tsi-phài khiā-khí in ê pò͘-pîⁿ tsuè tsú-lâng.
使 以 色 列 的 支 派 居 起 伊 的 布 棚 做 主 人。
56a In iû-guân tshì Tsì-kuân ê Siōng-tè , lâi puē-gi̍k I ;
伊 猶 原 試 至 高 的 上 帝,來 悖 逆 祂;
56b Bô siú I kan-tsìng ê uē , lâi biáu-sī I .
無 守 祂 干 證 的 話,來 藐 視 祂。
57a Sit-sìn puē-gi̍k, bô koh-iūⁿ in ê tsó͘-kong;
失 信 悖 逆,無 胳 樣 伊 的 祖 公;
57b Piàn-khuán tshin-tshiūⁿ king píng-lìn-tńg.
變 款 親 像 弓 反 輪 轉。
58a In-uī in īng in suaⁿ-thâu ê tuâⁿ, jiá--tio̍h I ê siū-khì;
因 為 伊 用 伊 山 頭 的 壇, 惹 著 祂 的 怒 氣;
58b Īng in tiau-khik ê ngó͘-siōng, hō͘ I thòng-hūn put-tsí.
用 伊 雕 刻 的 偶 像 , 使 祂 痛 恨 不 止。
59a Siōng-tè thiaⁿ-kìⁿ tsiū siū-khì,
上 帝 聽 見 就 怒 氣,
59b Tuā iàm-ò͘ⁿ Í- sik-lia̍t bô sîng-ì .
大 厭 惡 以 色 列 無 誠 意。
60a Sīm-tsì khì-sak Sī-lô ê huē-bō͘ kàu pîⁿ-pîⁿ,
甚 至 棄 捨 示 羅 的 會 幕 到 平 平,
60b Tsiū-sī I tī lâng ê tiong-kan só͘ tah ê pò͘-pîⁿ.
就 是 祂 在 人 的 中 間 所 搭 的 布 棚。
61a Koh tsiong I ê khuì-la̍t, kau hō͘ ī -pang-lâng--khì;
復 將 祂 的 氣 力,交 給 異 邦 人 去;
61b Tsiong I ê îng-kng kau tī in ê tuì-ti̍k ê tshiú--khì.
將 祂 的 榮 光 交 在 伊 的 對 敵 的 手 去。
62a Ia̍h tsiong I ê peh-sìⁿ kau hō͘ to-kiàm,
亦 將 祂 的 百 姓 交 給 刀 劍,
62b I pún-sin ê ke-gia̍p, I siū-khì koh thó-iàm.
祂 本 身 的 家 業, 祂 怒 氣 又 討 厭。
63a In ê siàu-liân-lâng hō͘ hé sio-bia̍t--khì,
伊 的 少 年 人 給 火 燒 滅 去,
63b In ê tsāi-sik-lú bô tit-tio̍h lâng ê tsiok-hō kiong-hí .
伊 的 在 室 女 無 得 著 人 的 祝 賀 恭 喜。
64a Tsè-si tó tī to- ē , ia̍h buē tsáu,
祭 司 倒 在 刀 下,亦 不 走,
64b Tsiú-kuáⁿ-lâng ia̍h buē thî- khàu.
守 寡 人 亦 不 啼 哭。
65a Hit-sî Tsú tshin-tshiūⁿ khùn ê lâng tsing-sîn khí lâi khuàⁿ,
彼 時 主 親 像 睡 的 人 精 神 起 來 看,
65b Tshin-tshiūⁿ ióng-bíng ê lâng, lim-tsiú teh huah.
親 像 勇 猛 的 人, 飲 酒 在 喝。
66a I phah thè I ê tuì-ti̍k kàu kiat-kio̍k,
祂 打 退 祂 的 對 敵 到 結 局,
66b Hō͘ in íng-íng siū lîng-jio̍k.
使 伊 永 永 受 凌 辱。
67a I koh khì-sak Iok-sik ê pò͘-pîⁿ tsuè tîn-ai ,
祂 又 棄 捨 約 瑟 的 布 棚 做 塵 埃,
67b Bô kíng-suán Í- huat-liân ê tsi-phài;
無 揀 選 以 法 蓮 的 支 派;
68a Tsóng-sī kíng Iû-tāi ê tsi-phài,
總 是 揀 猶 大 的 支 派,
68b I só͘ ì- ài ê Sik-an-suaⁿ tit tsû-ài .
祂 所 意愛 的 錫 安 山 得 慈 愛。
69a Koh khí-tsō I ê sìng-só͘, kuân tshin-tshiūⁿ thiⁿ,
復 起 造 祂 的 聖 所,高 親 像 天,
69b Koh tshin-tshiūⁿ I kiàn-li̍p íng-íng tī-teh ê tuē bô piⁿ .
復 親 像 祂 建 立 永 永 佇 在 的 地 無 邊。
70a Koh kíng I ê lô͘-po̍k Tāi-pi̍t,
又 揀 祂 的 奴 僕 大 闢,
70b Tshuā i tuì iûⁿ-tiâu lâi jīm-tsit.
導 他 對 羊 寮 來 任 職。
71a Hō͘ i bô koh tè hiah-ê iûⁿ-bú siū iok-sok,
使 他 無 復 隨 那 些 羊 母 受 約 束,
71b Beh hō͘ i iúⁿ-tshī I ê peh-sìⁿ Ngá-kok,
要 使 他 養 飼 祂 的 百 姓 雅 各,
kap I ê ke-gia̍p Í- sik-lia̍t, I só͘ tsiok-hok.
與 祂 的家 業 以 色 列,祂所 祝 福。
72a Tāi-pi̍t tsiū tsiàu i sim-lāi ê tsìng-ti̍t iúⁿ-tshī in ;
大 闢 就 照 他 心 內 的 正 直 養 飼 伊;
72b Koh īng i khiáu-biāu ê tshiú ín-tshuā in .
又 用 他 巧 妙 的 手 引 導 伊。