《賴永祥講書》 |
| | | 轉寄 |
賴永祥講書 (003)
林錦生協助甘為霖牧師編修《廈門音新字典》ê時,tī台南 ê「大學」 (hit當時神學院ê通稱, 英語College),有一位老師,名叫做黃信期 (字秀輝, 1868~ 1936)。 伊ê老父黃西經是嘉義教會所設立ê第一位長老( tī 1879年受洗,1881年起擔任長老)。黃信期, tī 1885年進入大學,受造就後任傳道師,後考上教師,教過小學、中學kap女學;1907年受大學之聘,任教員兼導師(伊是接應聘任太平境教會牧師ê高金聲ê缺),擔任「新舊約總論」kap「基督本記」等課,將近20年久。伊tī 1912年正月到1918年中間,擔任台南太平境教會長老;東門教會成立了後,伊kā會籍suá過去,1924年tī東門教會再受選做長老。
林錦生講:「黃先生溫文爾雅, 儀表超逸, 談吐幽默,發人深省,頗有英國紳士ê風度」,也就常常拜訪請教,而先生態度和藹, 平易可親, 以孺子可教, lóng 無 khí 嫌。所以錦生也bat tsē-pái就字典編修ê代誌, 問伊ê意見。
黃信期講:「我bat看過甘牧師親自簽寫ê「甘為霖」三字,字劃偏斜,點撥歪扭,kah-ná tú-tú破筆無guā久ê人teh塗鴉 (當時入漢學á拜師叫做「破筆」)。可見伊所bat ê字極有限;taⁿ竟然beh計畫出版字典,會使講志氣可嘉,勇氣可佩」。 伊也講:「Kā想看māi leh,一位高齡體老teh beh退休ê外國籍宣教師,奮志修撰(tsuān)字典,若無常人所不及ê膽識kap毅力,thài有可能到按呢ê地步leh?」。甘牧師想為讀羅馬字者, 開拓識字(漢文) ê 途徑, 其用心之苦,志趣之高, 實在值得世人ê 景仰。
黃信期koh講:「字典ê生命在tī讀音是m̄是正確,字音正確,字典本身ê評價就自然會高升;如果潦草疏忽,一定誤大事」。 佳哉,甘牧師對讀音必須準確,非常注意。 甘牧師 bat 對錦生講:「英語 ê 詞, 比如有 Mathematic 一語, tī 英國若是發音強勢 (accent) ê 位置 m̄-tio̍h, 就無人聽有。廈門土腔, 字有八音, 音聲若改,語義(意思)就不同, 講出來絕對無法達意。
另外koh講:「這本字典,解說用閩南俗語,工具koh是羅馬字;撰修上既無遣詞造句ê困擾,koh免旁徵博引ê麻煩。單刀直入,只講白話;無需要偌久,事半功倍,原稿儼(giam)然就成帖loh。」其實,字典ê 編修, tuì錦生向甘牧師報到ê 1907年三月算起,到字典出版e51913年為止,有六年; hit中間,林錦生kap陳大鑼兩位學生, 一前一後,,非常認真, 深入研究, 才能奠定字典ê地位。
黃信期mā bat建議,河山改隸, 順應時潮, 一定tō ài彙集日文中慣用ê漢字文句成語,來提高字典ê效用。以林錦生當時ê日文程度,當然無法度達成這項任務,只是「自嘆心有餘力不足,干單抱tio̍h愧歉而已」。黃信期tsia-ê見解,lóng寫tī林錦生ê《七十年前ê回憶》一書。
順便一談: 黃武東牧師入台南ê神學校是1926 年。讀《黃武東回憶錄》,有一段tī一年級ê時得罪林燕臣牧師ê故事。林燕臣是前清秀才,tī神學校教漢文;伊ê「音解」是對漢文文理和合聖經選出khah困難ê字,一音一解。黃武東坐tī前排,theh一本別ê冊囥tī桌頂,頭lóng無giâ,干單看伊家己ê冊;老師問:「為啥物無愛聽課?」武東回答講:「一音一解,買一本甘字典來家己掀,家己查tō好,na-tio̍h tī課堂上浪費心神kap時間leh?」全班hi-hi-huā-huā,林燕臣起大受氣。《廈門音新字典》ê 簡便, 由此可知一端。