《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十二章

1保羅(pó-lô)(kóng):「各位(kok-uī)父老兄弟(hū-ló hiaⁿ-tī)ah,(tshiáⁿ)(thiaⁿ)(guá)tsit-tsūn beh為家己(uī ka-kī)辯 解(piān-kái)ê()。」2 In(thiaⁿ)tio̍h保羅(pó-lô)(īng)希伯來話(hi-pik-lâi-uē)(tuì)in(kóng)(tsiū)koh-khah(an)靜 落 來(tsīng lo̍h-lâi)保羅(pó-lô)(kóng):3「(guá)就是(tsiū-sī)猶 太 人(iû-thài-lâng)出 世(tshut-sì)tī Ki-lī-ka ê大數(tāi-sò͘),tī tsit-ê(siâⁿ)(tsò)Ka-má-lia̍t ê門徒(bûn-tô͘)長 大(tióng-tuā),kah(kin)á(ji̍t)tī tsia ê各位(kok-uī)仝 款(kāng-khuán)有受(ū siū)(lán)祖 先(tsó͘-sian)嚴 格(giâm-keh)律 法(lu̍t-huat)ê教示(kà-sī)熱 心(jia̍t-sim)服 事(ho̍k-sāi)上 主(siōng-tsú)。4(guá)bat迫 害(pik-hāi)遵 守(tsun-siú)tsit-ê道理(tō-lí)ê(lâng)hō͘(i)()無論(bô-lūn)男女(lâm-lí)lóng掠 起來(lia̍h khí-lâi),kā in關 落 監(kuaiⁿ lo̍h-kaⁿ)。5祭司長(tsè-si-tiúⁿ)kah(tsuân)長老(tiúⁿ-ló)ê議會(gī-huē)ê(lâng),lóng ē-tàng為我(uī guá)做 證(tsò-tsìng)(guá)(tuì)in the̍h-tio̍h(kià)hō͘大馬 色(tāi-má-sik)信徒(sìn-tô͘)ê phue。(guá)有去(ū khì)hia beh(lia̍h)tī hia ê信徒(sìn-tô͘),kā in帶來(tuà-lâi)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)受 刑 罰(siū hîng-hua̍t)

保羅(pó-lô)歸 主(kui-tsú)ê經 過(king-kuè) (徒9:1-19;26:12-18)
6「(guá)(kiâⁿ)beh(kàu)大馬 色(tāi-má-sik)ê(),hit()差 不多(tsha-put-to)()中 晝(tiong-tàu)忽 然(hut-jiân)(ū)真 強(tsin-kiông)ê(kng)tuì(thiⁿ)照 射(tsiò-siā)(guá)四周圍(sì-tsiu-uî)。7(guá)跋 落 去(pua̍h lo̍h-khì)土 腳(thô͘-kha)(thiaⁿ)tio̍h有聲(iú-siaⁿ)對 我 講(tuì guá kóng):『掃羅(sò-lô)掃羅(sò-lô)()(ē)迫 害(pik-hāi)(guá)?』8我 應 講(guá ìn-kóng):『(tsú)ah,()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?』(i)(ìn)我 講(guá kóng):『(guá)就是(tsiū-sī)()teh迫 害(pik-hāi)ê拿撒勒 人(ná-sat-li̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘)。』9 Kah(guá)(tsò)(hué)ê(lâng)有 看(ū khuàⁿ)tio̍h hit-ê(kng)無 聽(bô thiaⁿ)tio̍h對 我 講(tuì guá kóng)()Hit()ê(siaⁿ)。10(guá)koh問 講(mn̄g kóng):『(tsú)ah,(guá)tio̍h án(tsuáⁿ)(tsò)?』(tsú)我 講(guá kóng):『起來(khí-lâi)入去(ji̍p-khì)大馬 色(tāi-má-sik),tī hia有人(ū lâng)(ē)你講(lí kóng)(guá)beh指 派(tsí-phài)()去 做(khì tsò)ê tāi-tsì。』11因為(in-uī)hit-ê(kng)真 強(tsin-kiông)(guá)suah(piàn)tsheⁿ-mê,(guá)ê同 伴(tâng-phuāⁿ)(guá)(khan)入去(ji̍p-khì)大馬 色(tāi-má-sik)。12 「Tī hia有一個(ū tsi̍t-ê)名 叫(miâ-kiò)亞拿尼亞(a-ná-nî-a)ê(lâng)()一個(tsi̍t-ê)遵 守(tsun-siú)摩西(mô͘-se)律 法(lu̍t-huat)koh敬 虔(kìng-khiân)ê(lâng)(tsin)(siū)tuà tī hia ê猶 太 人(iû-thài-lâng)尊 敬(tsun-kìng)。13(i)(lâi)tshuē(guá),khiā tī(guá)ê身邊(sin-piⁿ),kā我 講(guá kóng):『掃羅(sò-lô)兄弟(hiaⁿ-tī),hō͘()koh能看 見(ē khuàⁿ-kìⁿ)。』(guá)隨時(suî-sî)gia̍h(thâu)(tsiū)有看 見(ū khuàⁿ-kìⁿ)(i)。14(i)(kóng):『(lán)祖 先(tsó͘-sian)ê上 主(siōng-tsú)已經(í-king)揀 選(kíng-suán)()(lâi)(tsai)(i)ê旨意(tsí-ì),hō͘()看 見(khuàⁿ-kìⁿ)Hit()公 義(kong-gī)ê奴僕(lô͘-po̍k),koh(thiaⁿ)(i)ê(tshuì)所 講(só͘ kóng)ê(),15因為(in-uī)()會 將(ē tsiong)()所 看(só͘ khuàⁿ)tio̍h kah所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h.ê,對 萬 民(tuì bān-bîn)做 見 證(tsò kiàn-tsìng)。16 Taⁿ趕 緊(kuáⁿ-kín)(khí)來領受(lâi niá-siū)洗禮(sé-lé)求叫(kiû-kiò)(i)ê(miâ)(lâi)洗 清(sé-tshing)()ê(tsuē)。』」

保羅(pó-lô)(khì)(tuì)外 邦 人(guā-pang-lâng)傳 道(thuân-tō)
17「後來(āu-lâi)(guá)tńg(lâi)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng),tī聖 殿(sìng-tiān)祈禱(kî-tó)ê()看 見(khuàⁿ-kìⁿ)異 象(īⁿ-siōng)。18我 看(guá khuàⁿ)tio̍h(tsú)對 我 講(tuì guá kóng):『()tio̍h趕 緊(kuáⁿ-kín)離開(lī-khui)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)因為(in-uī)tsit所 在(só͘-tsāi)ê(lâng)()beh接 納(tsiap-la̍p)()()tio̍h(guá)所做(só͘ tsò)ê見 證(kiàn-tsìng)。』19我 應 講(guá ìn-kóng):『(tsú)ah,in lóng(tsai)(guá)以 前(í-tsîng)tī ta̍k-ê會 堂(huē-tn̂g)(tsiong)(sìn)()ê(lâng)關 落 監(kuaiⁿ lo̍h-kaⁿ)koh kā in phah。20()ê見 證 人(kiàn-tsìng-jîn)司 提 反(su-thê-huán)hō͘(lâng)殺 害(sat-hāi)ê()(guá)mā khiā tī(piⁿ)á kā in贊 同(tsàn-tông),koh()害死(hāi-sí)(i)ê(lâng)(kò͘)外衫(guā-saⁿ)。』21(tsú)對 我 講(tuì guá kóng):『你去(lí khì)(guá)beh(tshe)你去(lí khì)遠 遠(hn̄g-hn̄g)ê外 邦 人(guā-pang-lâng)hia。』」22眾 人(tsìng-lâng)一下 聽(tsi̍t-ē thiaⁿ)tio̍h保羅(pó-lô)(kóng)tsit句話(kù-uē)(tsiū)大 聲(tuā-siaⁿ)(kóng):「Tsit(khuán)(lâng)tio̍h tuì地 上(tē-tsiūⁿ)消 滅(siau-bia̍t),m̄-thang hō͘(i)(ua̍h)落去(lo̍h-khì)。」23群 眾(kûn-tsiòng)大 聲(tuā-siaⁿ)(jióng),thǹg外衫(guā-saⁿ),ǹg空 中(khong-tiong)puāⁿ土 粉(thô͘-hún)ê(),24軍 官(kun-kuaⁿ)就 命 令(tsiū bīng-līng)保羅(pó-lô)(tuà)入去(ji̍p-khì)營 房(iâⁿ-pâng)用鞭(īng piⁿ)(i)phah(lâi)審 問(sím-mn̄g),ài beh知 影(tsai-iáⁿ)為甚 麼(uī-sím-mi̍h)猶 太 人(iû-thài-lâng)án-ne kā(i)(jióng)。25 In tú beh(īng)皮 帶(phuê-tuà)(i)(pa̍k)ê()保羅(pó-lô)tuì(piⁿ)á teh khiā ê軍 官(kun-kuaⁿ)(kóng):「(tuì)一個(tsi̍t-ê)Iáu(buē)(siū)判 罪(phuàⁿ-tsuē)ê羅馬 人(lô-má-lâng),lín用鞭(īng piⁿ)(i)phah,kám thang?」26 Hit-ê軍 官(kun-kuaⁿ)一下 聽(tsi̍t-ē thiaⁿ)tio̍h就 去(tsiū khì)(kìⁿ)營長(iâⁿ-tiúⁿ)(kóng):「Taⁿ beh án(tsuáⁿ)tsiah()?Tsit-ê(lâng)()羅馬(lô-má)公 民(kong-bîn)!」27營長(iâⁿ-tiúⁿ)來見(lâi kìⁿ)保羅(pó-lô)問伊(mn̄g i)(kóng):「Kā我 講(guá kóng)()kám()羅馬(lô-má)公 民(kong-bîn)?」保羅(pó-lô)(kóng):「()。」28營長(iâⁿ-tiúⁿ)應 講(ìn-kóng):「(guá)(īng)(tsin)tsē(gîn)tsiah()tio̍h tsit-ê公 民 權(kong-bîn-kuân)。」保羅(pó-lô)(kóng):「(guá)出 世(tshut-sì)就是(tsiū-sī)羅馬(lô-má)公 民(kong-bîn)。」29 Hiah-ê beh審 問(sím-mn̄g)保羅(pó-lô)ê(lâng)就 隨時(tsiū suî-sî)離開(lī-khui)營長(iâⁿ-tiúⁿ)一下(tsi̍t-ē) 知 影(tsai-iáⁿ)保羅(pó-lô)()羅馬(lô-má)公 民(kong-bîn),koh因為(in-uī)(i)(pa̍k)teh,(tsiū)真 驚(tsin-kiaⁿ)

保羅(pó-lô)議會(gī-huē)Hông審 問(sím-mn̄g)
30(keh)tńg(ji̍t)營長(iâⁿ-tiúⁿ)ài beh(tsai)保羅(pó-lô)hō͘猶 太 人(iû-thài-lâng)()ê實 情(si̍t-tsîng)(tsiū)(i)tháu(khui)命 令(bīng-līng)tsiah-ê祭司長(tsè-si-tiúⁿ)kah(tsuân)會聚 集(ē tsū-tsi̍p),tshuā保羅(pó-lô)落來(lo̍h-lâi),hō͘(i)khiā tī in ê面 前(bīn-tsîng)