《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 加拉太書第六章

分 擔(hun-tam)別 人(pa̍t-lâng)ê重 擔(tāng-tàⁿ)
1兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī tsí-muē)ah,若有人(nā ū lâng)()tiuⁿ-tî陷 落(hām-lo̍h)過 失(kuè-sit),lín屬 靈(sio̍k-lîng)ê(lâng)tio̍h用 溫柔(īng un-jiû)ê(sim)(i)糾 正(kiù-tsìng)家己(ka-kī)mā tio̍h小心(sió-sim),tsiah bē(siū)引誘(ín-iú)。2 Lín tio̍h互 相(hō͘-siōng)分 擔(hun-tam)重 擔(tāng-tàⁿ),án-ne(tsò)tsiah()teh實 現(si̍t-hiān)基督(ki-tok)ê教示(kà-sī)。3無 啥(bô siáⁿ)才 能(tsâi-lîng)koh想 講(siūⁿ-kóng)家己(ka-kī)(tsin)gâu ê(lâng)()teh欺 騙(khi-phiàn)家己(ka-kī)。4 Ta̍k(lâng)lóng tio̍h省 察(síng-tshat)家己(ka-kī)ê行 為(hîng-uî)若有(nā ū)好行 為(hó hîng-uî),kan-taⁿ thang(tuì)家己(ka-kī)誇 口(khua-kháu)無需要(bô su-iàu)kah別 人(pa̍t-lâng)比 並(pí-phīng)。5因為(in-uī)ta̍k(lâng)ê(tàⁿ)tio̍h家己擔(ka-kī taⁿ)。6學 習(ha̍k-si̍p)道理(tō-lí)ê(lâng),tio̍h(tsiong)ta̍k(hāng)好 物(hó-mi̍h)kah教示(kà-sī)(i)ê(lâng)(tsò)(hué)分 享(hun-hióng)。7 M̄-thang欺 騙(khi-phiàn)家己(ka-kī)上 主(siōng-tsú)()bē-tàng侮 辱(bú-jio̍k).ê;(lâng)beh(tsiàu)(só͘)掖 種(iā-tsíng)ê來 收 成(lâi siu-sîng)。8()tio̍h滿 足(buán-tsiok)家己(ka-kī)ê肉 體(jio̍k-thé)(lâi)掖 種(iā-tsíng)ê(lâng)(i)ê收 成(siu-sîng) 就是(tsiū-sī)肉 體(jio̍k-thé)ê敗 壞(pāi-huāi)()tio̍h hō͘聖 神(sìng-sîn)歡 喜(huaⁿ-hí)(lâi)掖 種(iā-tsíng)ê(lâng)就會(tsiū-ē)tuì聖 神(sìng-sîn)來 收 成(lâi siu-sîng)永 遠(íng-uán)ê活 命(ua̍h-miā)。9做好事(tsò hó-sū)m̄-thang失志(sit-tsì)因為(in-uī)若無(nā-bô)中 間(tiong-kan)斷 站(tn̄g-tsām)()(kàu)就會(tsiū-ē)(ū)收 成(siu-sîng)。10所以(só͘-í)(lán)tio̍h把握(pá-ak)機會(ki-huē)(lâi)對 眾 人(tuì tsìng-lâng)做好事(tsò hó-sū)尤其是(iû-kî-sī)tuì(sìn)成 做(tsiâⁿ-tsò)一 家(tsi̍t-ke)ê(lâng),koh-khah tio̍h致意(tì-ì)

最 後(tsuè-āu)ê請 安(tshíng-an)
11 Lín(khuàⁿ)(guá)親 筆(tshin-pit)(īng)tsiah(tuā)ê()(siá)phue hō͘ lín!12 Hiah-ê tī外 表(guā-piáu)妝 體 面(tsng thé-bīn)ê(lâng),in(siūⁿ)beh勉 強(bián-kióng)lín接 受(tsiap- siū) 割禮(kat-lé),in án-ne(tsò)kan-taⁿ()ài()tio̍h基督(ki-tok)ê十字架(si̍p-jī-kè)(lâi)受 迫害(siū pik-hāi)。13其實(kî-si̍t)(liân)hiah-ê受割禮(siū kat-lé)ê(lâng),mā()lóng守律 法(siú lu̍t-huat);in ài lín接 受(tsiap- siū) 割禮(kat-lé),tsiah ē-tàng誇 口(khua-kháu)(kóng)lín有遵 守(ū tsun-siú)外 表(guā-piáu)ê禮儀(lé-gî)。14若是(nā-sī)(guá)(guá)一定(it-tīng)kan-taⁿ beh誇 口(khua-kháu)(lán)ê(tsú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê十字架(si̍p-jī-kè)因為(in-uī)十字架(si̍p-jī-kè)對我(tuì guá)來 講(lâi kóng)世間(sè-kan)已經(í-king)釘死(tìng-sí)十字架(si̍p-jī-kè);tuì世間(sè-kan)來 講(lâi kóng)(guá)釘死(tìng-sí)十字架(si̍p-jī-kè)。15(ū)受割禮(siū kat-lé)kah()受割禮(siū kat-lé)lóng無要緊(bô iàu-kín)要緊(iàu-kín)ê是咱(sī lán)tio̍h成 做(tsiâⁿ-tsò)新 創 造(sin tshòng-tsō)ê(lâng)。16(tsiàu)tsit-ê準 則(tsún-tsik)來 生 活(lâi sing-ua̍h)ê(lâng)就是(tsiū-sī)上 主(siōng-tsú)以色列(í-sik-lia̍t)ê子 民(tsú-bîn)(guān)平 安(pîng-an)以及(í-ki̍p)憐 憫(liân-bín)kah lín同 在(tông-tsāi)!17 Tuì taⁿ以後(í-āu)無論(bô-lūn)甚 麼 人(sím-mi̍h lâng)lóng m̄-thang kā(guá)攪 擾(kiáu-jiáu)因為(in-uī)(guá)ê身 軀(sing-khu)有帶(ū tài)耶穌(iâ-so͘)ê傷 跡(siong-jiah)證 明(tsìng-bîng)我是(guá sī)(i)ê奴僕(lô͘-po̍k)。18兄弟 姊 妹(hiaⁿ-tī tsí-muē)ah,(guān)(lán)ê(tsú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)ê恩 典(un-tián)kah lín同 在(tông-tsāi)阿們(a-men)