《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第廿四章

耶穌(iâ-so͘) 預言(ī-giân) 聖 殿(sèng-tiān) 受 毀 壞(siū húi-hoāi)
(Mk 13:1-2;Lk 21:5-6)
1 耶穌(iâ-so͘) tùi 聖 殿(sèng-tiān) 出 來(tshut-lâi) tú teh行路(kiâⁿ-lō͘) ê()(i) ê 門徒(bûn-tô͘) óa(lâi) () (i) (khòaⁿ) 聖 殿(sèng-tiān) ê 建 築 物(kiàn-tio̍k-bu̍t)

2 M̄-koh 耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng):「Lín teh(khòaⁿ) tsiah-ê 建 築 物(kiàn-tio̍k-bu̍t) 是無(sī-bô)(góa) 實 在(si̍t-tsāi) kā lín (kóng)將 來(tsiong-lâi) tī tsit-ê 所 在(só͘-tsāi) () kah 一塊 石(tsi̍t-tè tsio̍h) 會相 疊(ē sio-tha̍h),lóng 會倒(ē tó)kah 平 平 平(pêⁿ-pêⁿ-pêⁿ)。」

災 難(tsai-lān) ê 開始(khai-sí)
(Mk 13:3-13;Lk 21:7-19)

3 耶穌(iâ-so͘)橄欖 山(kan-ná-suaⁿ) teh(tsē) ê()門徒(bûn-tô͘) 私下(su-hā) 來 問(lâi mn̄g) (i) (kóng):「(tshiáⁿ)(goán) (kóng),tang() 會 發 生(ē huat-sing) tsiah-ê tāi-tsì?() ê 再 臨(tsài-lîm) kah 世界(sè-kài) ê 末 日(bua̍t-ji̍t) 有甚 麼(ū sím-mi̍h) 兆 頭(tiāu-thâu)?」

4 耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng):「Tio̍h謹慎(kín-sīn),m̄-thang hō͘ (lâng) 迷惑 去(bê-he̍k khì)

5 因為(in-ūi) (tsin) tsē (lâng) 會冒 用(ē mō͘-iōng) (góa) ê (miâ) (kóng):『(góa) () 基督(ki-tok)來迷惑(lâi bê-he̍k) (tsin) tsē (lâng)

6 Lín 會聽(ē thiaⁿ)tio̍h 戰 爭(tsiàn-tsing) kah 戰 爭(tsiàn-tsing) ê 風 聲(hong-siaⁿ),tio̍h謹慎(kín-sīn)(bián) (kiaⁿ)。Tsiah-ê tāi-tsì 一定(it-tēng) 會 發 生(ē huat-sing),m̄-koh 末 日(bua̍t-ji̍t) iáu未 到(bōe kàu)

7 因為(in-ūi) 民 族(bîn-tso̍k) 會起來(ē khí-lâi) 攻 擊(kong-kik) 民 族(bîn-tso̍k)國家(kok-ka) 會起來(ē khí-lâi) 攻 擊(kong-kik) 國家(kok-ka)(tsin) tsē 所 在(só͘-tsāi) 會 發 生(ē huat-sing) 飢荒(ki-hng) kah 地動(tē-tāng)

8 Tsiah-ê tāi-tsì lóng () 痛 苦(thòng-khó͘) ê 開始(khai-sí)

9 Hit () lín (ē) hō͘ (lâng) 掠 去(lia̍h-khì) 苦 毒(khó͘-to̍k)甚 至(sīm-tsì) hô͘ (lâng) thâi()。Lín 會為(ē ūi)tio̍h (góa) ê (miâ) hō͘ 萬 民(bān-bîn) 怨 恨(oàn-hūn)

10 Hit () (tsin) tsē (lâng) 會失去(ē sit-khì) 信 心(sìn-sim)互 相(hō͘-siōng) 攻 擊(kong-kik)彼 此(pí-tshú) 怨 恨(oàn-hūn)

11 Koh (ū) (tsin) tsē () 先知(sian-ti) 會 出 現(ē tshut-hiān) 來迷惑(lâi bê-he̍k) (tsin) tsē (lâng)

12 不 法(put-huat) ê tāi-tsì ná增加(tsing-ka)(tsin) tsē (lâng) ê 疼 心(thiàⁿ-sim) 漸 漸(tsiām-tsiām) 冷 淡(léng-tām)

13 M̄-koh 忍 耐(jím-nāi) 到 路尾(kàu lō͘-bóe) ê (lâng) (ē) (tit)tio̍h (kiù)

14 Tsit-ê 天 國(thian-kok) ê 福 音(hok-im) 會 傳 到(ē thoân-kàu) 普 天下(phó͘-thiⁿ-ē)(tùi) 萬 民(bān-bîn) 做 見 證(tsò kiàn-tsèng)。Hit () 末 日(bua̍t-ji̍t) 就會(tsiū-ē) (kàu)。」

大 災 難(tōa tsai-lān)
(Mk 13:14-23;Lk 21:20-24)

15 「所以(só͘-í) lín (khòaⁿ)tio̍h 上 主(siōng-tsú) (thok) 先知(sian-ti) Tàn-í-lí 所 講(só͘ kóng) hit-ê『可惡(khó-ò͘) ê 毀 滅 者(húi-bia̍t-tsiá)』khiā tī 神 聖(sîn-sèng) ê 所 在(só͘-tsāi)。((tha̍k) ê (lâng) tio̍h理解(lí-kái) tsit () (ōe) ê 意思(ì-sù))

16 Hit ()猶太 省(iû-thài-séng) ê (lâng) tio̍h逃 走(tô-tsáu) (khì) 山 裡(suaⁿ-ni̍h)

17 tī 厝 頂(tshù-téng) ê (lâng) m̄-thang 落來(lo̍h-lâi) the̍h (i) 厝 內(tshù-lāi) ê 物 件(mi̍h-kiāⁿ)

18 tī 園 裡(hn̂g-ni̍h) ê (lâng) m̄-thang tńg(khì) hiaⁿh外衫(gōa-saⁿ)

19 Hit-ê 時期(sî-kî)有娠孕(ū sin-īn) kah hō͘ (eⁿ)á 食 奶(tsia̍h-ling) ê 婦人 人(hū-jîn-lâng) 實 在(si̍t-tsāi) 真 不 幸(tsin put-hēng)

20 Lín tio̍h祈禱(kî-tó),tsiah 免 得(bián-tit) lín ê 逃 走(tô-tsáu) 發 生(huat-sing)冬 天(tang-thiⁿ) (),á() 安息 日(an-hioh-ji̍t)

21 因為(in-ūi) hit-ê 時期(sî-kî) 會有(ē ū) 大 患 難(tōa hoān-lān)() 創 造(tshòng-tsō) 宇宙(ú-tiū) (kàu)taⁿ m̄-bat (ū) án-ne;將 來(tsiong-lâi)絕 對(tsua̍t-tùi) bē-koh (ū)

22 上 主(siōng-tsú) 若無(nā-bô) 減 少(kiám-tsió) hiah-ê 日子(ji̍t-tsí)就 無(tsiū bô) 一個 人(tsi̍t-ê lâng) ē-tàng 得救(tit-kiù)。M̄-koh 上 主(siōng-tsú) 會為(ē ūi)tio̍h (i) ê 選 民(soán-bîn) 來 減 少(lâi kiám-tsió) hiah-ê 日子(ji̍t-tsí)

23 Hit () () 有人(ū lâng) kā lín (kóng):『Lín(khòaⁿ)基督(ki-tok) tī tsia』á() (kóng):『基督(ki-tok) tī hia』,lín m̄-thang 相 信(siong-sìn)

24 因為(in-ūi) (tsi̍t)kóa 假基督(ké ki-tok) kah 假先知(ké sian-ti) 會 出 現(ē tshut-hiān) 來行(lâi kiâⁿ) 大 神 跡(tōa sîn-jiah) kah 奇事(kî-sū)盡 量(tsīn-liōng) beh 迷惑(bê-he̍k) 上 主(siōng-tsú) ê 選 民(soán-bîn)

25 (góa) 已經(í-king) tāi(sing) kā lín (kóng)à。

26 所以(só͘-í) () 有人(ū lâng) kā lín (kóng):『Lín (khòaⁿ)基督(ki-tok)曠 野(khòng-iá)。』lín m̄-thang 出 去(tshut-khì);á() (kóng):『Lín (khòaⁿ)基督(ki-tok)房 間 內(pâng-king lāi)。』lín mā m̄-thang 相 信(siong-sìn)

27 因為(in-ūi) 親 像(tshin-tshiūⁿ) 閃電(sih-nà) tùi (tang)pêng teh sih,(tsiàu) (kàu) 西(sai)pêng。人 子(jîn-tsú) ê 再 臨(tsài-lîm)(ē) 親 像(tshin-tshiūⁿ) án-ne。

28 有屍體(ū si-thé) ê 所 在(só͘-tsāi)鷹 鳥(ing-tsiáu) (tsiū) 會聚 集(ē tsū-tsi̍p) (khì)hia。」

人 子(jîn-tsú) ê 再 臨(tsài-lîm)
(Mk 13:24-27;Lk 21:25-28)
29 Tsiah-ê 災 難(tsai-lān) ê 日子(ji̍t-tsí) 一下(tsi̍t-ē) 過 去(kòe-khì)(ji̍t) 會變(ē piàn) 烏暗(o͘-àm)(gue̍h)發 出(huat-tshut) (kng)(tsheⁿ) (ē) tùi 天 頂(thiⁿ-téng) ka-la̍uh 落來(lo̍h-lâi)天 頂(thiⁿ-téng) ê 萬 象(bān-siōng) lóng 會搖動(ē iô-tāng)

30 Hit () 人 子(jîn-tsú) 再 臨(tsài-lîm) ê 兆 頭(tiāu-thâu) (ē)天 頂(thiⁿ-téng) 出 現(tshut-hiān)地 上(tē-tsiūⁿ) ê (kok) 種 族(tsióng-tso̍k) lóng 會啼 哭(ē thî-khàu)。In 會看(ē khòaⁿ)tio̍h 人 子(jîn-tsú) 充 滿(tshiong-móa) 權 能(koân-lêng) kah 大 榮 光(tōa êng-kng) (tsē) 天 頂(thiⁿ-téng) ê (hûn) 降 臨(kàng-lîm)

31 (i) 會差(ē tshe) (i) ê 天使(thiⁿ-sài) pûn 喇叭(la-pa)響 亮(hiáng-liāng) ê (siaⁿ),tùi tsit pêng ê 天邊(thiⁿ-piⁿ) (kàu) hit pêng ê 天邊(thiⁿ-piⁿ)聚 集(tsū-tsi̍p) (i) ê 選 民(soán-bîn)。」

Tùi 無 花 果 樹(bû-hua-kó-tshiū) 學 習(ha̍k-si̍p)
(Mk 13:28-31;Lk 21:29-31)

32 Lín tio̍h tùi 無 花 果 樹(bû-hua-kó-tshiū) 來學 習(lâi ha̍k-si̍p)(tng) (ki) puh-íⁿ 發 葉(huat-hio̍h) ê(),lín 就 知(tsiū tsai) 夏天(hē-thiⁿ) teh-beh (kàu)à。

33 親 像(tshin-tshiūⁿ) án-ne,lín (khòaⁿ)tio̍h tsiah-ê tāi-tsì,就 知(tsiū tsai) 人 子(jîn-tsú) teh-beh (kàu)à,來到(lâi-kàu) 門 口(mn̂g-kháu)à。

34 (góa) 實 在(si̍t-tsāi) kā lín (kóng),tsit世代(sè-tāi) Iáu(bōe) 過 去(kòe-khì) 以 前(í-tsêng),tsiah-ê tāi-tsì 一定(it-tēng) lóng 會 發 生(ē huat-sing)

35 (thiⁿ) kah () 會消失(ē siau-sit)。M̄-koh (góa) ê (ōe) 絕 對(tsua̍t-tùi)消 失(siau-sit)。」

無 人(bô-lâng) (tsai) Hit-ê (ji̍t)、Hit-ê ()
(Mk 13:32-37;Lk 17:26-30,34-36)

36 「M̄-koh(lūn) hit-ê 日子(ji̍t-tsí),á() hit-ê 時 刻(sî-khik)無 人(bô-lâng) 知 影(tsai-iáⁿ)天 頂(thiⁿ-téng) ê 天使(thiⁿ-sài)(tsai),Kiáⁿ mā m̄(tsai)只有(tsí-ū) 天父(thiⁿ-pē) (tsai) niā-niā。

37 人 子(jîn-tsú) ê 再 臨(tsài-lîm)(ē) 親 像(tshin-tshiūⁿ) 挪亞(ná-a) ê 情 形(tsêng-hêng)

38 大 水(tōa-tsúi) (lâi) ê tsìn(tsêng) (kàu) 挪亞(ná-a) 入去(ji̍p-khì) 大 船(tōa-tsûn) hit (ji̍t)(lâng) 照 常(tsiàu-siông) lim(tsia̍h) 嫁 娶(kè-tshōa)

39 In 竟 然(kèng-jiân)(tsai)大 水(tōa-tsúi) 一下到(tsi̍t-ē kàu),kā in 全 部(tsoân-pō͘) 滅 了 了(bia̍t liáu-liáu)人 子(jîn-tsú) ê 再 臨(tsài-lîm)(ē) 親 像(tshin-tshiūⁿ) án-ne。

40 Hit () 有兩個(ū nn̄g-ê) (lâng)園 裡(hn̂g-ni̍h)一個(tsi̍t-ê) 受 接 去(siū tsiap-khì)一個(tsi̍t-ê) (lâu)tòa hia。

41 兩個(nn̄g-ê) 婦人 人(hū-jîn-lâng) teh(e) 石 磨(tsio̍h-bō)一個(tsi̍t-ê) 受 接 去(siū tsiap-khì)一個(tsi̍t-ê) (lâu)tòa hia。

42 Tio̍h警 醒(kéng-séng)因為(in-ūi) lín m̄(tsai) lín ê (tsú) 甚 麼(sím-mi̍h) (ji̍t) 會再 臨(ē tsài-lîm)

43 Lín lóng 真 清 楚(tsin tshing-tshó) tsiah tio̍h。(tshù) ê 主 人(tsú-lâng) 若 知(nā tsai) (tsha̍t)á 甚 麼 時(sím-mi̍h sî) 會到(ē kàu)一定(it-tēng) 會 警 醒(ē kéng-tshéⁿ),bē hō͘ (tsha̍t)á (ó͘) 壁 孔(piah-khang) 入來(ji̍p-lâi) 厝 內(tshù-lāi)

44 所以(só͘-í) lín mā tio̍h準 備(tsún-pī) 便 便(piān-piān)因為(in-ūi) 人 子(jîn-tsú) (ē) tī lín (siūⁿ)(kàu) ê()tsūn 再 臨(tsài-lîm)。」

忠 實(tiong-si̍t) kah 無 忠 實(bô tiong-si̍t) ê 奴僕(lô͘-po̍k)
(Lk 12:41-48)

45 「若是(nā-sī) án-ne,啥 人(siáⁿ-lâng) tsiah () 盡 忠(tsīn-tiong) koh 有智慧(ū tì-hūi) ê 奴僕(lô͘-po̍k)主 人(tsú-lâng) 交帶(kau-tài) (i) 來 管(lâi koán) 家內(ke-lāi) 其他(kî-tha) ê 奴僕(lô͘-po̍k)會照 時(ē tsiàu-sî) 分 配(hun-phòe) 食 物(tsia̍h-mi̍h) hō͘ 奴僕(lô͘-po̍k) ê hit-ê (lâng) 就是(tsiū-sī)

46 主 人(tsú-lâng) tńg(lâi) ê()(khòaⁿ)tio̍h (i) 有 照(ū tsiàu) 交帶(kau-tài) ê 去 做(khì tsò)。Hit-ê 奴僕(lô͘-po̍k) 實 在(si̍t-tsāi) 有福 氣(ū hok-khì)

47 (góa) 實 在(si̍t-tsāi) kā lín (kóng)主 人(tsú-lâng) 會派(ē phài) hit-ê (lâng) 來管 理(lâi koán-lí) (i) 所有(só͘ ū) ê 財 產(tsâi-sán)

48 假使(ká-sú) () 一個(tsi̍t-ê) pháiⁿ ê 奴僕(lô͘-po̍k)心 內(sim-lāi) 想 講(siūⁿ-kóng)(góa) ê 主 人(tsú-lâng) bē hiah (kín) tńg(lâi)

49 (tsiū) phah hiah-ê平 平(pêⁿ-pêⁿ) 做 奴僕(tsò lô͘-po̍k) ê (lâng),koh kah 酒 伴(tsiú-phōaⁿ) 作 伙(tsò-hóe) lim(tsia̍h)

50 主 人(tsú-lâng) (ē) tī hit-ê 奴僕(lô͘-po̍k) () phah(sǹg) ê(ji̍t)(siūⁿ)(kàu) ê() tńg(lâi)

51 主 人(tsú-lâng) (ē) 重 重(tāng-tāng)(i) 刑 罰(hêng-hua̍t),hō͘ (i) kah 假好(ké-hó) ê (lâng) tú-tio̍h 仝 款(kāng-khoán) ê 命 運(miā-ūn),tī hia in 會啼 哭(ē thî-khàu)咬 牙 切 齒(kā-gê tshiat-khí)。」