《台灣鳥a2歌詩》 |
| | | 轉寄 |
Hue-bî tshin-tsiâⁿ tsin-tsiàⁿ-tsē,
花眉親tsiâⁿ真正tsē,
Kan-nā gún tik-kha-hue-bî siōng ài kap lâng tuà-tsò-hué.
Kan-nā阮竹腳花眉siōng愛kap人tuà作伙。
Ta̍k-ji̍t tik-kha li-pa luā-luā-sô,
Ta̍k日竹腳籬笆luā-luā-sô,
Ji̍t-tsí kuè-liáu tsin khuàiⁿ-ua̍h.
日子過了真khuàiⁿ活。
Siáⁿ-tsai lín jîn-luī siuⁿ bûn-bîng,
啥知lín人類siuⁿ文明,
Kuè-tō͘ khai-huat, tik-uî lî-pa tshò-kah ta-ta-ta,
過度開發,竹圍籬笆剉kah乾乾乾,
Hāi gún m̄-tsai beh suá khì tah ?
害阮m̄知beh徙去tah?
Tik-kha hue-bî (竹腳花眉); 小彎嘴; Lesser Scimitar Babbler.
往過台灣庄腳ê周圍á是厝宅後壁,lóng會種一bô͘一bô͘ ê刺竹做籬笆,遮風兼防賊,竹圍仔就是刺竹圍ê意思。竹腳花眉就是活動tī刺竹圍(mā有燈籃花圍)內面ê花眉,tī hia tshuē 食、做siū、生湠。
竹腳花眉koh叫做奸臣á鳥,因為伊ê頭殼面容花niau-niau ná奸臣- -leh ,mā叫做花眉舅á。竹腳花眉kap人tuà鬥陣,m̄驚人,卻是tsiâⁿ巧tsiâⁿ精,動作活跳,身軀koh有白斑,tī竹腳出入tsiâⁿ影目、tsiâⁿ suí。歇tī低山區ê雜木á林、草菢內,是普遍ê留鳥。