《BONG報bong2選》 |
| | | 轉寄 |
錯誤ê語言政策kap強勢ê語言--北京語,kā原住民ê母語壓迫kah kiōng-beh無氣絲仔lah。我是國中ê老師,雖然tī上課內外lóng真用心、真phah拚,鼓勵族人ài用家己ê母語,tse是真光榮koh有自尊ê tāi-tsì,絕對bē因為khah少人teh用,咱就家己感覺歹勢歹勢,Bunun (布農族)ê語言有咱家己ê特色,án-ne tsiah會thang表現台灣真豐富koh多元ê語言。
大環境一直teh改變,為著生活ê方便,tī無sio-siâng ê所在tio̍h-ài用無sio-siâng ê話語。Tú-tsiah tuì山頂搬落六龜,去菜市仔買菜ê tāi-tsì,到tsit-má家己若想tio̍h就lóng koh會愛笑。有一工我看著水果擔仔ê「phang-tsio」(『香蕉』)有夠suí ê!想半晡,tio̍h lah!Án-ne講就無m̄-tio̍h a!
「頭家,我beh買 “phang-tsio”。」
頭家對我金金相,ná聽無ê款,我真有自信án-ne講是正確ê,就koh對頭家講:
「我beh買 “phang-tsio”。」
Khiā tī邊a ê囡仔聽kah花sah-sah,uá來問我:
「你是m̄是beh買 “kin-tsio”?」
我感覺tsiok奇怪ê--明明「香」ê台語音就是「phang」,nah會變做“kin-tsio” leh?
Tsit-tsân tāi-tsì hō͘我ta̍k-pái tī菜市仔買菜,lóng會感覺真歹勢,khah早無認真學,tsiah會漏氣。漏氣mā ài繼續買物件!
Koh一pái,看著一個阿婆á teh賣『花生』(北京語),看起來真好食款,我ê翁婿閒閒ê時,上愛泡茶配「花生」bóng tām-sám。我tsit-pái tsiâⁿ有信心行uá過,就kā阿婆á講:
「阿婆,請秤兩斤 “hue-sing”。」
話講煞,阿婆á nah無反應?我就koh講一pái,我beh買兩斤 “hue-sing”. . . o͘h!O͘h!你beh買兩斤o͘h!小姑娘仔,tse是「塗豆」lah!你講 “hue-sing”,無人聽有lah!
O͘h!án-ne o͘h!感謝o͘h!是講tsiâⁿ奇怪?Tsit-pái「花」nah會講做「塗」?台語tsiâⁿ無簡單neh!
兩pái講出嘴lóng講m̄-tio̍h,lóng是平常無注意,ka-tī teh漏氣ah koh m̄知影,ā是ài koh-khah用心練習生活中ê對話,烏白想一定有人tī邊a聽kah偷偷á笑!無法度ā!Ta̍k日上班,四週圍ê語言環境lóng是北京語,tī厝nih kap父母用Bunun ê族語,下課就tshuā囡仔去補習班學「兒童英語」訓練會話,tī菜市仔我ài用台灣話kā菜販仔買菜,我家己若mài錯亂,mài起siáu,就算bē-bái a!救人o͘h!
(作者補充:Tsit篇文是Bunun族林老師生活驗ê分享。)