《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十章

保羅(pó-lô)(khì)馬其頓(má-kî-tùn)Kah希臘(hi-lia̍p)
1擾 亂(jiáu-luān)平 靜(pîng-tsīng)了 後(liáu-āu)保羅(pó-lô)召 集(tiàu-tsi̍p)門徒(bûn-tô͘),kā in鼓勵(kó͘-lē)。Kah in相辭(sio-sî)就 出 發(tsiū tshut-huat)(khì)馬其頓(má-kî-tùn)。2(i)經 過(king-kuè)hiah-ê地區(tē-khu)(kóng)(tsin)tsē()kā in鼓勵(kó͘-lē)就 去(tsiū khì)希臘(hi-lia̍p),3 tī hia tuà(saⁿ)月 日(gue̍h-ji̍t)了 後(liáu-āu)(i)beh坐 船(tsē-tsûn)(khì)敘利亞(sū-lī-a)ê()猶 太 人(iû-thài-lâng)計謀(kè-bô͘)beh(hāi)(i)(i)(tsiū)改 變(kái-piàn)行 程(hîng-tîng)tuì馬其頓(má-kî-tùn)tńg(khì)。4 Tuè(i)(khì)亞西亞(a-se-a)(síng)ê(lâng)(ū)庇哩亞人(pì-lí-a-lâng)Pit-lō͘ ê kiáⁿ Só͘-pá-tik,帖 撒羅尼迦 人(thiap-sat-lô-nî-ka-lâng)A-lí-ta̍t-kó͘ kah Se-kong-to͘,特庇人(ti̍k-pì-lâng)Kai-iû kah提摩 太(thê-mô͘-thài);koh(ū)亞西亞(a-se-a)(lâng)(thui)基古kah Ti̍k-lô-hui-mô͘。5 Tsiah-ê(lâng)(sing)出 發(tshut-huat),tī特羅亞(ti̍k-lô-a)thìng(hāu)(guán)。6過 了(kuè-liáu)除 酵 節(tû-kàⁿ-tseh)(guán)tuì腓立比(hui-li̍p-pí)開 船(khui-tsûn)五日(gō͘-ji̍t)後來(āu-lâi)(kàu)特羅亞(ti̍k-lô-a),kah in會 合(huē-ha̍p),tī hia tuà七 日(tshit-ji̍t)

保羅(pó-lô)最 後(tsuè-āu)(tsi̍t)pái(khì)特羅亞(ti̍k-lô-a)
7七 日(tshit-ji̍t)ê頭 一 日(thâu tsi̍t-ji̍t)(guán)大家(tāi-ke)聚 會(tsū-huē)peh(piáⁿ)ê()因為(in-uī)保羅(pó-lô)(keh)tńg(ji̍t)(tsiū)beh離開(lī-khui)(tsiū)kah in講 論(káng-lūn)道理(tō-lí)講 到(kóng-kàu)半 暝(puàⁿ-mê)。8(guán)teh聚 會(tsū-huē)ê樓 頂(lâu-tíng)(ū)(tiám)(tsin)tsē燈 火(ting-hué)。9有一個(ū tsi̍t-ê)少 年 人(siàu-liân-lâng)名 叫(miâ-kiò)Iû-tshui-kó͘,(tsē)(thang)á(mn̂g)保羅(pó-lô)繼 續 講(kè-sio̍k kóng)(lūn)真 久(tsin-kú)少 年 人(siàu-liân-lâng)suah(khùn)落眠(lo̍h-bîn),tuì三 層 樓(saⁿ-tsàn-lâu)(pua̍h)落來(lo̍h-lâi)大家(tāi-ke)(i)扶起來(hû khí-lâi)ê()已經(í-king)()à。10保羅(pó-lô)落去(lo̍h-khì)樓 腳(lâu-kha)(phak)(i)ê身 軀(sing-khu),kā(i)(lám)teh,(kóng):「M̄-(bián)煩 惱(huân-ló)(i)iáu(ua̍h)teh。」11保羅(pó-lô)(tsiū)koh(khí)lih樓 頂(lâu-tíng)peh(piáⁿ)來 食(lâi tsia̍h)繼 續(kè-sio̍k)kah in談 論(tâm-lūn)真 久(tsin-kú)到 天 光(kàu thiⁿ-kng)tsiah離開(lī-khui)。12 In kā hit-ê活 起來(ua̍h khí-lâi)ê少 年 人(siàu-liân-lâng)tshuā tńg(khì)大家(tāi-ke)(tit)tio̍h真 大(tsin-tuā)ê安慰(an-uì)

Tuì特羅亞(ti̍k-lô-a)(khì)米利都(bí-lī-to͘)
13(guán)(sing)坐 船(tsē-tsûn)(khì)A-sok,thang tī hia(tsiap)保羅(pó-lô)因為(in-uī)(i)beh tuì陸路(lio̍k-lō͘)(khì)hia,(ū)án-ne kā(guán)吩 咐(huan-hù)。14保羅(pó-lô)tī A-sok kah(guán)會 合(huē-ha̍p)(guán)(tsiū)(tsiap)(i)上 船(tsiūⁿ-tsûn)(khì)Bí-tshui-lī-nî。15(guán)tuì hia開 船(khui-tsûn)第二(tē-jī)(ji̍t)來到(lâi-kàu)Ki-o ê對面(tuì-bīn)(keh)tńg(ji̍t)(tsûn)tī Sat-mô͘(khò)(huāⁿ),koh(kuè)一日(tsi̍t-ji̍t)來到(lâi-kàu)米利都(bí-lī-to͘)。16保羅(pó-lô)決 定(kuat-tīng)()beh(khì)以弗所(í-hut-só͘),tsiah(bián)亞西亞(a-se-a)(síng)lōng-(huì)時間(sî-kan)(i)beh趕 緊 去(kuáⁿ-kín khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)(khuàⁿ)ē-tàng tī五旬 節(gō͘-sûn-tseh)以 前(í-tsîng)(kàu)á-bē。

保羅(pó-lô)勸 勉(khuàn-bián)以弗所(í-hut-só͘)ê長老(tiúⁿ-ló)
17保羅(pó-lô)tuì米利都(bí-lī-to͘)差 人(tshe lâng)(khì)以弗所(í-hut-só͘)(tshiáⁿ)教 會(kàu-huē)ê長老(tiúⁿ-ló)(lâi)。18 In來到位(lâi kàu-uī)保羅(pó-lô)就 對(tsiū tuì)in(kóng):「Lín家己(ka-kī)(tsai)(guá)tuì來到(lâi-kàu)亞西亞(a-se-a)(síng)hit(ji̍t)(khí)一直到(it-ti̍t kàu)tsit-má,(guá)án(tsuáⁿ)kah lín(tsò)(hué)生 活(sing-ua̍h)。19(guá)(siū)tio̍h猶 太 人(iû-thài-lâng)ê謀害(bô͘-hāi)試 煉(tshì-liān),iáu-koh謙 卑(khiam-pi)流 目 屎(lâu ba̍k-sái)teh服 事(ho̍k-sāi)(tsú)。20(tuì)lín有利益(ū lī-ik)ê,無論(bô-lūn)群 眾(kûn-tsiòng)ê面 前(bīn-tsîng)á()個別(kò-pia̍t)ê家 庭(ka-tîng)(guá)m̄-bat()kā lín(thuân)()kā lín()。21 (tuì)猶 太 人(iû-thài-lâng)kah希 臘 人(hi-lia̍p-lâng)(guá)lóng嚴 肅(giâm-siok)勸 勉(khuàn-bián)in tio̍h ǹg上 主(siōng-tsú)來悔 改(lâi hué-kái),koh(sìn)(lán)ê(tsú)耶穌基督(iâ-so͘ ki-tok)。22 Taⁿ(guá)順 服(sūn-ho̍k)聖 神(sìng-sîn)ê指示(tsí-sī)beh(khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng),m̄(tsai)tī hia(ē)tú-tio̍h甚 麼(sím-mi̍h)tāi-tsì。23 M̄-koh我 知(guá tsai)聖 神(sìng-sîn)tī ta̍k-ê(siâⁿ)對我(tuì guá)警 告(kíng-kò)(kóng)(ū)監獄(kaⁿ-ga̍k)kah患 難(huān-lān)teh thìng(hāu)(guá)。24()tio̍h beh(kiâⁿ)(uân)(guá)ê路 站(lō͘-tsām)完 成(uân-sîng)主耶穌(tsú iâ-so͘)交帶(kau-tài)(guá)ê任務(jīm-bū),thang證 明(tsìng-bîng)上 主(siōng-tsú)恩 典(un-tián)ê福 音(hok-im)(guá)完 全(uân-tsuân)()(sioh)家己(ka-kī)ê性 命(sèⁿ-miā)。25「(guá)平 常(pîng-siông)tī lín中 間(tiong-kan)四界行(sì-kè kiâⁿ)來 傳(lâi thuân)上 主(siōng-tsú)ê國度(kok-tō͘),taⁿ我 知(guá tsai)以後(í-āu)lín bē-tàng koh(kìⁿ)(guá)ê(bīn)。26所以(só͘-í)(guá)(kin)á(ji̍t)(tuì)lín(kóng)清 楚(tshing-tshó)若有人(nā ū lâng)沈 淪(tîm-lûn),m̄是我(sī guá)ê責 任(tsik-jīm),27因為(in-uī)我 已經(guá í-king)(tsiong)上 主(siōng-tsú)ê旨意(tsí-ì)全 部(tsuân-pō͘)(thuân)hō͘ lín。28 Lín tio̍h家己(ka-kī)謹慎(kín-sīn),mā tio̍h照 顧(tsiàu-kò͘)聖 神(sìng-sîn)交帶(kau-tài)lín(tsò)監 督(kàm-tok)ê羊 群(iûⁿ-kûn)(lâi)牧 養(bo̍k-ióng)上 主(siōng-tsú)ê教 會(kàu-huē)就是(tsiū-sī)(i)用家己(īng ka-kī)ê(hueh)(só͘)贖 回(sio̍k-huê).ê。29我 知(guá tsai)(guá)離開(lī-khui)了 後(liáu-āu)會有(ē ū)兇 惡(hiong-ok)ê豺 狼(tshâi-lông)入去(ji̍p-khì)lín中 間(tiong-kan)傷 害(siong-hāi)羊 群(iûⁿ-kûn)。30甚 至(sīm-tsì)tī lín家己(ka-kī)ê中 間(tiong-kan)(ē)有人(ū lâng)出 來(tshut-lâi)曲 解(khiok-kái)真理(tsin-lí)引誘(ín-iú)信徒(sìn-tô͘)(lâi)tuè in。31所以(só͘-í)lín tio̍h警 醒(kíng-síng)會記得(ē-kì-tit)(guá)三年(saⁿ-nî)()暝日(mê-ji̍t)流 目 屎(lâu ba̍k-sái)(lâi)勸 解(khuàn-kái)lín ta̍k(lâng)。32 「Taⁿ(guá)kā lín交 託(kau-thok)hō͘上 主(siōng-tsú),thang tuì(i)恩 典(un-tián)ê信息(sìn-sit)hō͘ lín(tit)tio̍h造 就(tsō-tsiū),mā hō͘ lín kah hiah-ê聖 化(sìng-huà)歸 主(kui-tsú)ê信徒(sìn-tô͘)(tsò)(hué)承 接(sîng-tsiap)(i)賞賜(siúⁿ-sù)ê福 份(hok-hūn)。33(guá)m̄-bat(tham)(lâng)ê錢 銀(tsîⁿ-gîn)á()衫 褲(saⁿ-khò͘)。34 Lín家己(ka-kī)(tsai)(guá)用 雙 手(īng siang-tshiú)做 工(tsò-kang)來 供 給(lâi kiong-kip)家己(ka-kī)kah同 伴(tâng-phuāⁿ)ê需要(su-iàu)。35(guá)(tsò)lín ê模樣(bô͘-iūⁿ),tio̍h phah(piàⁿ)做 工(tsò-kang)來 幫 助(lâi pang-tsō͘)軟 弱(luán-jio̍k)ê(lâng),mā tio̍h會記得(ē-kì-tit)主耶穌(tsú iâ-so͘)(kóng)ê()(kóng):『Hō͘(lâng)ê,()領受(niá-siū)ê khah有福 氣(ū hok-khì)。』」36保羅(pó-lô)(kóng)suah,跪 落去(kuī lo̍h-khì)kah群 眾(kûn-tsiòng)(tsò)(hué)祈禱(kî-tó)。37大家(tāi-ke)大 聲(tuā-siaⁿ)(khàu),kā保羅(pó-lô)(lám)teh,kā(i)tsim。38保羅(pó-lô)(kóng):「以後(í-āu)bē-tàng koh(kìⁿ)tio̍h(i)ê(bīn)」,tsit句話(kù-uē)hō͘ in非 常(hui-siông)傷 心(siong-sim)了 後(liáu-āu)in(tsiū)(sàng)(i)上 船(tsiūⁿ-tsûn)