《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二十六章

保羅(pó-lô)為家己(uī ka-kī)辯 護(piān-hō͘)

1 亞基帕(a-ki-phàⁿ)(tuì)保羅(pó-lô)(kóng):「(tsún)()家己(ka-kī)辯 護(piān-hō͘)。」保羅(pó-lô)(tsiū)伸 手(tshun-tshiú)辯 護(piān-hō͘)(kóng):2「亞基帕 王(a-ki-phàⁿ-ông)(kin)á(ji̍t)(guá)ē-tàng tī()ê面 前(bīn-tsîng)()tio̍h hō͘猶 太 人(iû-thài-lâng)控 告(khòng-kò)ê tāi-tsì(lâi)辯 護(piān-hō͘)非 常(hui-siông)榮 幸(îng-hīng)。3 佳 哉(ka-tsài)因為(in-uī)()(tuì)猶 太 人(iû-thài-lâng)ê規例(kui-lē)kah in teh爭 論(tsing-lūn)ê問題(būn-tê)真 了 解(tsin liáu-kái)所以(só͘-í)求你(kiû lí)耐心(nāi-sim)(thiaⁿ)我 講(guá kóng)。」4「(guá)(tsū)少 年(siàu-liân)(kàu)taⁿ,起 頭(khí-thâu)(guá)ê本 國(pún-kok)後來(āu-lâi)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)做 人(tsò-lâng)án(tsuáⁿ)所有(só͘ ū)ê猶 太 人(iû-thài-lâng)lóng(tsai)。5 In已經(í-king)bat(guá)真 久(tsin-kú)若 肯(nā khíng)ē-tàng為我(uī guá)做 證(tsò-tsìng)(guá)(tsò)一個(tsi̍t-ê)法 利賽 人(huat-lī-sài-lâng)有 照(ū tsiàu)(guán)宗 教(tsong-kàu)siōng嚴 格(giâm-keh)教 派(kàu-phài)ê要求(iau-kiû)teh生 活(sing-ua̍h)。6 Tsit-má(guá)khiā tī tsia來受(lâi siū) 審 判(sím-phuàⁿ)(tsiū)是因為(sī in-uī)ǹg(bāng)上 主(siōng-tsú)對 阮(tuì guán)祖 先(tsó͘-sian)ê應允(ìng-ún)會實現(ē si̍t-hiān)。7(guán)十 二(tsa̍p-jī)支 族(tsi-tso̍k)ê同 胞(tông-pau)暝日(mê-ji̍t)熱 心(jia̍t-sim)敬 拜(kìng-pài),mā()期待(kî-thāi)達 成(ta̍t-sîng)tsit-ê ǹg(bāng)(ông)ah,我為(guá uī)tio̍h tsit-ê ǹg(bāng),tsiah hō͘猶 太 人(iû-thài-lâng)控 告(khòng-kò)。8上 主(siōng-tsú)hō͘死人(sí-lâng)koh(ua̍h)tsit(hāng)tāi-tsì,lín猶 太 人(iû-thài-lâng)(ē)bē-tàng相 信(siong-sìn)?」9「以 前(í-tsîng)(guá)本 身(pún-sin)想 講(siūⁿ-kóng),tio̍h(īng)ta̍k(khuán)ê方 法(hong-huat)來 攻 擊(lâi kong-kik)拿撒勒(ná-sat-li̍k)耶穌(iâ-so͘)ê(miâ)。10(guá)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)確 實(khak-si̍t)(ū)án-ne(tsò),m̄-nā(ū)祭司長(tsè-si-tiúⁿ)ê授 權(siū-kuân)(lia̍h)(tsin)tsē信徒(sìn-tô͘)來 關 監(lâi kuaiⁿ-kaⁿ),koh tī in(siū)死 刑(sí-hîng)ê()表示(piáu-sī)贊 同(tsàn-tông)。11(guá)時 常(sî-siông)tī ta̍k-ê會 堂(huē-tn̂g)kā in刑 罰(hîng-hua̍t)強 迫(kiông-pik)in(kóng)褻 瀆(siat-to̍k)ê()用 暴力(īng pō-li̍k)對 待(tuì-thāi)in,甚 至(sīm-tsì)(kàu)外 國(guā-kok)ê城 市(siâⁿ-tshī)mā kā in迫 害(pik-hāi)。」

保羅(pó-lô)悔 改(hué-kái)ê經 過(king-kuè) (徒9:1-19;22:6-16)
12 「Hit()我 去(guá khì)大馬 色(tāi-má-sik)ê()有帶(ū tài)祭司長(tsè-si-tiúⁿ)ê授 權(siū-kuân)kah命 令(bīng-līng)。13(ông)ah,(thàu)中 晝(tiong-tàu)ê()(guá)路 中(lō͘-tiong)(khuàⁿ)tio̍h()日頭(ji̍t-thâu)khah(kiông)ê(kng),tuì天 頂(thiⁿ-tíng)(tsiàu)落來(lo̍h-lâi)(guá)kah同 伴(tâng-phuāⁿ)ê四周圍(sì-tsiu-uî)。14(guán)lóng跋 落 去(pua̍h lo̍h-khì)土 腳(thô͘-kha)我 聽(guá thiaⁿ)tio̍h有聲(iú-siaⁿ)(īng)希伯來話(hi-pik-lâi-uē)對 我 講(tuì guá kóng):『掃羅(sò-lô)掃羅(sò-lô)()(ē)迫 害(pik-hāi)(guá)()án-ne(tsò)親 像(tshin-tshiūⁿ)()(īng)(kha)teh(that)有刺(ū tshì)ê(kùn)á,()家己(ka-kī)teh(thó)皮 痛(phuê-thiàⁿ)。』15(guá)問 講(mn̄g kóng):『(tsú)ah,()是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?』(tsú)(kóng):『(guá)就是(tsiū-sī)()(só͘)迫 害(pik-hāi)ê耶穌(iâ-so͘)。16 M̄-koh()tio̍h khiā起來(khí-lâi)因為(in-uī)(guá)(tshî)對你(tuì lí)顯 現(hián-hiān)()beh設立(siat-li̍p)()(tsò)tāi-tsì, tī()所 看(só͘ khuàⁿ)tio̍h,(guá)kah我所(guá só͘)beh顯 現(hián-hiān)hō͘你 看(lí khuàⁿ)ê tāi-tsì,(lâi)做 見 證(tsò kiàn-tsìng)。17(guá)beh tuì猶 太 人(iû-thài-lâng)kah外 邦 人(guā-pang-lâng)中 間(tiong-kan)()救 出 來(kiù tshut-lâi)。Taⁿ(guá)beh差 派(tshe-phài)你去(lí khì)外 邦 人(guā-pang-lâng)hia,18(khui)in-ê目 睭(ba̍k-tsiu),hō͘ in離開(lī-khui)烏暗(o͘-àm)uat-tńg來 歸 向(lâi kui-hiòng)光 明(kng-bîng)離開(lī-khui)撒旦(sat-tàn)ê權 勢(kuân-sè)來歸(lâi kui)(hiòng) 上 主(siōng-tsú),tuì信 我(sìn guá)來得(lâi tit)tio̍h赦 罪(sià-tsuē),koh承 受(sîng-siū)(tsò)上 主(siōng-tsú)選 民(suán-bîn)ê地位(tē-uī)。』」

保羅(pó-lô)說 明(suat-bîng)(i)ê工 作(kang-tsok)
19所以(só͘-í)亞基帕 王(a-ki-phàⁿ-ông)我無(guá bô)違背(uî-puē)tuì天來(thiⁿ lâi)ê異 象(īⁿ-siōng)。20(guá)(sing)大馬 色(tāi-má-sik)kah耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)後來(āu-lâi)猶太(iû-thài)全 地(tsuân-tē),mā(tuì)外 邦 人(guā-pang-lâng)傳 道(thuân-tō)(khǹg)(lâng)tio̍h悔 改(hué-kái)來歸(lâi kui)(hiòng) 上 主(siōng-tsú),koh tio̍h用 行 為(īng hîng-uî)證 明(tsìng-bîng)in真 正(tsin-tsiàⁿ)有悔 改(ū hué-kái)。21因為(in-uī)án-ne,猶 太 人(iû-thài-lâng)聖 殿(sìng-tiān)(guá)(lia̍h),koh(siūⁿ)beh kā(guá)thâi。22 M̄-koh(kàu)(kin)á(ji̍t)我有(guá ū)(tit)tio̍h上 主(siōng-tsú)ê保護(pó-hō͘),ē-tàng khiā tī tsia,tuì尊 貴(tsun-kuì)kah卑微(pi-bî)ê(lâng)做 見 證(tsò kiàn-tsìng)(guá)所 講(só͘ kóng)ê kah先知(sian-ti)以及(í-ki̍p)摩西(mô͘-se)所 講(só͘ kóng)ê完 全(uân-tsuân)仝 款(kāng-khuán),lóng()關 係(kuan-hē)將 來(tsiong-lâi)beh發 生(huat-sing)ê tāi-tsì,23(tsiū)是基督(sī ki-tok)án(tsuáⁿ)tio̍h受 苦(siū-khó͘)成 做(tsiâⁿ-tsò)頭 一個(thâu-tsi̍t-ê)tuì死 人 中(sí-lâng tiong)koh(ua̍h)ê tāi-tsì,thang(tsiong)拯 救(tsín-kiù)ê光 明(kng-bîng)(thuân)hō͘猶 太 人(iû-thài-lâng)kah外 邦 人(guā-pang-lâng)。」24保羅(pó-lô)án-ne辯 解(piān-kái)ê()非斯都(hui-su-to͘)大 聲(tuā-siaⁿ)huah:「保羅(pó-lô)()teh起 狂(khí-kông)!?()學 問(ha̍k-būn)siuⁿ-kuân suah hō͘()起 狂(khí-kông)!」25保羅(pó-lô)(kóng):「非斯都(hui-su-to͘)大人(tāi-jîn)(guá)()teh起 狂(khí-kông)(guá)所 講(só͘ kóng)ê()真實(tsin-si̍t)koh正 常(tsìng-siông)因為(in-uī)(ông)你知(lí tsai)tsiah-ê tāi-tsì,(guá)tsiah好膽(hó-táⁿ)對你(tuì lí)(kóng)。26(guá)相 信(siong-sìn)(ông)(tuì)tsit(hāng)tāi-tsì(tsin)清 楚(tshing-tshó)因為(in-uī)人 人(lâng-lâng)lóng(tsai)tsit(hāng)tāi-tsì。27亞基帕 王(a-ki-phàⁿ-ông)()kám(ū)相 信(siong-sìn)先知(sian-ti)我 知(guá tsai)()有信(ū sìn)。」28亞基帕(a-ki-phàⁿ)(tuì)保羅(pó-lô)(kóng):「()想 講(siūⁿ-kóng)(īng)tsit幾句(kuí-kù)()(tsiū)beh說 服(sueh-ho̍k)(guá)(tsò)基督徒(ki-tok-tô͘)ò͘!」29保羅(pó-lô)(kóng):「無論(bô-lūn)幾句(kuí-kù)á á()(tsin)tsē()(guá)懇 求(khún-kiû)上 主(siōng-tsú),m̄-nā hō͘(),mā hō͘(kin)á(ji̍t)所有(só͘-ū)(thiaⁿ)我 講(guá kóng)ê(lâng),lóng kah(guá)仝 款(kāng-khuán),m̄-koh()像 我(tshiūⁿ guá)án-ne hō͘(lâng)用 鐵 鏈(īng thih-liān)á鍊teh。」30(ông)總 督(tsóng-tok)kah Pik-nî-ki以及(í-ki̍p)tī hia teh(tsē)ê(lâng)lóng khiā起來(khí-lâi)。31 In退(thè)出 去(tshut-khì)了 後(liáu-āu)(tsò)(hué)談 論(tâm-lūn)(kóng):「Tsit-ê(lâng)並 無(pīng-bô)(huān)tio̍h該死(kai-sí)á()tio̍h關 監(kuaiⁿ-kaⁿ)ê(tsuē)。」32亞基帕(a-ki-phàⁿ)非斯都(hui-su-to͘)(kóng):「Tsit-ê(lâng)若無(nā-bô)(tuì)羅馬(lô-má)皇 帝(hông-tè)上 訴(siōng-sò͘)(tsá)to̍h thang(pàng)(i)(khì)。」