《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 提摩太前書第五章

(tuì)信徒(sìn-tô͘)ê責 任(tsik-jīm)
1 M̄-thang責 備(tsik-pī)老 人(lāu-lâng),tio̍h親 像(tshin-tshiūⁿ)苦 勸(khó͘-khǹg)老父(lāu-pē)án-ne kā(i)勸 勉(khuàn-bián)(tuì)少 年 人(siàu-liân-lâng)勸 勉(khuàn-bián)mā tio̍h親 像(tshin-tshiūⁿ)苦 勸(khó͘-khǹg)家己(ka-kī)ê兄弟(hiaⁿ-tī)。2對 待(tuì-thāi)老 婦人 人(lāu hū-jîn-lâng)tio̍h親 像(tshin-tshiūⁿ)teh對 待(tuì-thāi)家己(ka-kī)ê老母(lāu-bú),tio̍h(īng)完 全(uân-tsuân)純 潔(sûn-kiat)ê(sim)對 待(tuì-thāi)少 年(siàu-liân)婦人 人(hū-jîn-lâng),ná親 像(tshin-tshiūⁿ)teh對 待(tuì-thāi)家己(ka-kī)ê姊 妹(tsí-muē)。3 Tio̍h尊 敬(tsun-kìng)真 正(tsin-tsiàⁿ)teh守 寡(tsiú-kuáⁿ)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)。4 M̄-koh(tsò)寡 婦(kuáⁿ-hū)ê kiáⁿ()(sun),tio̍h先 學(sing o̍h)家己(ka-kī)ê家 庭(ka-tîng)孝 順(hàu-sūn) 序大(sī-tuā)因為(in-uī)這是(tse sī)上 主(siōng-tsú)所歡喜(só͘ huaⁿ-hí).ê。5真 正(tsin-tsiàⁿ)無依無(bô-i bô)uá ê寡 婦(kuáⁿ-hū)只有(tsí-ū)ǹg(bāng)上 主(siōng-tsú)暝日(mê-ji̍t)繼 續(kè-sio̍k)懇 求(khún-kiû)祈禱(kî-tó)。6 M̄-koh奢 華(tshia-hua)ê寡 婦(kuáⁿ-hū)雖 然(sui-jiân)teh(ua̍h)其實(kî-si̍t)心 靈(sim-lîng)已經(í-king)死去(sí-khì)。7()tio̍h(tsiong)tsiah-ê tāi-tsì kā in教示(kà-sī),tsiah(bián)hō͘ in受 人(siū lâng)批 評(phue-phîng)。8人 若(lâng nā)無 照 顧(bô tsiàu-kò͘)親 人(tshin-lâng)甚 至(sīm-tsì)無 照 顧(bô tsiàu-kò͘)家己(ka-kī)ê家 庭(ka-tîng)就是(tsiū-sī)違背(uî-puē)信 仰(sìn-gióng)()無信(bô sìn)ê(lâng)koh-khah(hāi)。9寡 婦(kuáⁿ-hū)一定(it-tīng)tio̍h超 過(tshiau-kuè)六 十 歲(la̍k-tsa̍p huè)tsiah thang登 記(ting-kì),koh tio̍h kan-taⁿ結 婚(kiat-hun)(tsi̍t)pái,10 mā tio̍h(ū)好行 為(hó hîng-uî)ê證 據(tsìng-kì)親 像(tshin-tshiūⁿ)養 飼(ióng-tshī)kiáⁿ()接 待(tsiap-thāi)出 外 人(tshut-guā-lâng),kā信徒(sìn-tô͘)洗腳(sé-kha)賑 濟(tsín-tsè)tú-tio̍h患 難(huān-lān)ê(lâng)專 心(tsuan-sim)做好事(tsò hó-sū)等 等(tíng-tíng)。11 M̄-koh少 年(siàu-liân)ê寡 婦(kuáⁿ-hū)m̄-thang kā(i)登 記(ting-kì)因為(in-uī)in情 慾(tsîng-io̍k)一下(tsi̍t-ē)衝 動(tshiong-tōng)就會(tsiū-ē)(khì)sak基督(ki-tok)(siūⁿ)beh koh(),12來違背(lâi uî-puē)起 頭(khí-thâu)ê誓 願(sè-guān)致使(tì-sú)家己(ka-kī)受 定 罪(siū tīng-tsuē)。13而 且(jî-tshiáⁿ)in koh(o̍h)pîn-tuāⁿ,過家 過戶(kuè-ke kuè-hō͘)(khì)tshit-thô;m̄-nā pîn-tuāⁿ,mā真 厚 話(tsin kāu-uē),ài tshap(îng)á()(kóng)(tsi̍t)kuá無應 該(bô ing-kai)(kóng)ê()。14所以(só͘-í)(guá)ài少 年(siàu-liân)ê寡 婦(kuáⁿ-hū)koh()(seⁿ)kiáⁿ,料理(liāu-lí)家 庭(ka-tîng),tsiah bē hō͘對敵(tuì-ti̍k)有機會(ū ki-huē)來 講(lâi kóng)(lán)ê pháiⁿ()。15因為(in-uī)已經(í-king)(ū)(tsi̍t)kuá翻 頭(huan-thâu)(khì)tuè撒旦(sat-tàn)。16 M̄-koh信 主(sìn-tsú)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)厝 內(tshù-lāi)若有(nā ū)寡 婦(kuáⁿ-hū),tio̍h kā(i)幫 助(pang-tsō͘),m̄-thang(tsiong)tsit-ê(tàⁿ)sak hō͘教 會(kàu-huē),hō͘教 會(kàu-huē)thang幫 助(pang-tsō͘)hiah-ê真 正(tsin-tsiàⁿ)無依無(bô-i bô)uá ê寡 婦(kuáⁿ-hū)。17 Gâu治理(tī-lí)教 會(kàu-huē)ê長老(tiúⁿ-ló),tio̍h加倍(ka-puē)(i)尊 敬(tsun-kìng);hiah-ê特 別(ti̍k-pia̍t)盡 力(tsīn-la̍t)講 道理(kóng tō-lí)teh教示(kà-sī)ê長老(tiúⁿ-ló),koh-khah tio̍h án-ne。18因為(in-uī)聖 經(sìng-king)(kóng):「Teh(thua)石 磨(tsio̍h-bō)ê(),m̄-thang kā(i)(kuà)牛 嘴(gû-tshuì)lam。」((tsù):申25:4) Koh(kóng):「工 人(kang-lâng)應 該得(ing-kai tit)tio̍h工 錢(kang-tsîⁿ)。」((tsù)(lō͘)10:7) 19 (tuì)長老(tiúⁿ-ló)ê控 告(khòng-kò)()()有兩個(ū nn̄g-ê)á()三個(saⁿ-ê)證 人(tsìng-jîn)(tsiū)m̄-thang(siū)理。20犯 罪(huān-tsuē)ê(lâng)tio̍h tuà眾 人(tsìng-lâng)ê面 前(bīn-tsîng)(i)責 備(tsik-pī),thang hō͘其他(kî-tha)ê(lâng)(tit)tio̍h警 戒(kíng-kài)。21(guá)上 主(siōng-tsú)kah基督耶穌(ki-tok iâ-so͘)以及(í-ki̍p)受 揀 選(siū kíng-suán)ê天使(thiⁿ-sài)面 前(bīn-tsîng)命 令(bīng-līng)(),tio̍h遵 守(tsun-siú)tsiah-ê指示(tsí-sī),m̄-thang有 偏 見(ū phian-kiàn)(tsò)tāi-tsì m̄-thang私 偏(su-phian)。22 M̄-thang隨 便(suî-piān)(lâng)(kiâⁿ)按 手 禮(huāⁿ-tshiú-lé),mā m̄-thang 參 與(tsham-ú)別 人(pa̍t-lâng)ê犯 罪(huān-tsuē),tio̍h顧守(kò͘-siú)家己(ka-kī)ê純 潔(sûn-kiat)。23因為(in-uī)()ê胃腸(uī-tn̂g)無好(bô hó)koh厚 病(kāu-pēⁿ),m̄-thang kan-taⁿ lim(tsuí),mā tio̍h lim淡 薄(tām-po̍h)á(tsiú)。24(ū)kuá(lâng)ê(tsuē)真 明 顯(tsin bîng-hián),Iáu(buē)審 判(sím-phuàⁿ)(tsiū)(tsin)清 楚(tshing-tshó)(ū)ê(lâng)ê(tsuē)(kàu)後來(āu-lâi)tsiah露 現(lō͘-hiān)。25親 像(tshin-tshiūⁿ)án-ne,好行 為(hó hîng-uî)真 明 顯(tsin bîng-hián),hiah-ê無 明 顯(bô bîng-hián)ê mā(khàm)bē-tiâu。