《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第廿五章

十個(tsa̍p-ê) 在 室女(tsāi-sik-lí) ê 譬喻(phì-jū)

1 「天 國(thian-kok) 親 像(tshin-tshiūⁿ) 下面(ē-bīn) ê 譬喻(phì-jū)十個(tsa̍p-ê) 在 室女(tsāi-sik-lí) gia̍h(ting) 出 去(tshut-khì) 迎 接(gêng-tsiap) 新 郎(sin-lông)

2 其 中(kî-tiong) 有五個(ū gō͘-ê) (gōng) ê,五個(gō͘-ê) 聰 明(tshong-bêng) ê。

3 (gōng) ê (ū) gia̍h(ting),m̄-koh () 另 外(lēng-gōa) 帶油(tòa iû)

4 聰 明(tshong-bêng) ê (ū) gia̍h(ting) koh(ū) 另 外(lēng-gōa) 帶油(tòa iû) tī in ê 油 罐(iû-koàn)á (lāi)

5 新 郎(sin-lông) khah òaⁿ(kàu)。Hiah-ê 在 室女(tsāi-sik-lí) suah lóng tuh-ku 睏 去(khùn-khì)

6 半 暝(pòaⁿ-mê) 有人(ū lâng) 大 聲(tōa-siaⁿ) huah (kóng):『新 郎(sin-lông) (lâi)lò͘!(kín) 出 來(tshut-lâi) 迎 接(gêng-tsiap)。』

7 Hit () hiah-ê 在 室女(tsāi-sik-lí) lóng 醒 起 來(tshéⁿ khí-lâi)準 備(tsún-pī) 點 燈(tiám-ting)

8 (gōng) ê kā 聰 明(tshong-bêng) ê (kóng):『(tshiáⁿ) kā lín ê< ruby>() (pun) (tsi̍t)kóa hō͘ (goán)因為(in-ūi) (goán) ê (ting) teh-beh hua(khì)à。』

9 聰 明(tshong-bêng) ê 應 講(ìn-kóng):『(goán) (kiaⁿ) () 無夠(bô-kàu) (pun) lín (ēng)。Siōng () lín 家己(ka-kī) koh 去買(khì bé)。』

10 In koh 去買(khì bé) () ê()新 郎(sin-lông) 到位(kàu-ūi)。Hiah-ê 準 備(tsún-pī) 便 便(piān-piān) ê 在 室女(tsāi-sik-lí) kah (i) 入去(ji̍p-khì) () 婚 宴(hun-iàn)(mn̂g) (tsiū) 關 起來(kuaiⁿ khí-lâi)

11 然 後(jiân-āu) hiah-ê 去買(khì bé) () ê 在 室女(tsāi-sik-lí)來到位(lâi kàu-ūi)(kóng):『先 生(sian-siⁿ) ah,先 生(sian-siⁿ) ah,(tshiáⁿ)(goán) 開 門(khui-mn̂g)。』

12 M̄-koh 新 郎(sin-lông) 應 講(ìn-kóng):『(góa) 實 在(si̍t-tsāi) kā lín (kóng)(góa) m̄-bat lín。』

13 所以(só͘-í) tio̍h謹慎(kín-sīn)因為(in-ūi) lín m̄(tsai) hit-ê (ji̍t),hit-ê ()。」

三個(saⁿ-ê) 奴僕(lô͘-po̍k) ê 譬喻(phì-jū)
(Lk 19:11-27)

14 「天 國(thian-kok)親 像(tshin-tshiūⁿ) 一個 人(tsi̍t-ê lâng) beh 出 門(tshut-mn̂g) 去 外 國(khì gōa-kok)就 叫(tsiū kiò) (i) ê 奴僕(lô͘-po̍k) (lâi)(tsiong) 所有(só͘ ū) ê 財 產(tsâi-sán) 交帶(kau-tài) in。

15 (i) (tsiàu) 各 人(kok-lâng) ê (tsâi)tiāu (kau) 金 幣(kim-pè) hō͘ in。一個(tsi̍t-ê) hō͘ (i) (gîn) 五 千(gō͘-tshing)一個(tsi̍t-ê) hō͘ (i) 二 千(nn̄g-tshing)一個(tsi̍t-ê) hō͘ (i) 一 千(tsi̍t-tshing)然 後(jiân-āu) (i) 就 出 門(tsiū tshut-mn̂g) (khì)

16 Hit-ê (niá) 五 千(gō͘-tshing) ê,隨時(sûi-sî) the̍h去 做(khì tsò) sing-lí,koh thàn 五 千(gō͘-tshing)

17 Hit-ê (niá) 二 千(nn̄g-tshing) ê mā 仝 款(kāng-khoán),koh thàn 二 千(nn̄g-tshing)

18 M̄-koh hit-ê (niá) 一 千(tsi̍t-tshing) ê 出 去(tshut-khì)土 腳(thô͘-kha) (ó͘) 一 孔(tsi̍t-khang)(lâi)主 人(tsú-lâng) 交帶(kau-tài) ê 金 幣(kim-pè) 埋起來(tâi khí-lâi)

19 經 過(king-kòe) 真 久(tsin-kú)主 人(tsú-lâng) tńg(lâi)(tsiū) kah in 算 賬(sǹg-siàu)

20 Hit-ê (niá) 五 千(gō͘-tshing) ê (lâi),koh (tòa) 五 千(gō͘-tshing)(kóng):『頭 家(thâu-ke) ah,() 交帶(kau-tài) (góa) 五 千(gō͘-tshing)() (khòaⁿ)(góa) (ū) koh thàn 五 千(gō͘-tshing)。』

21 主 人(tsú-lâng)(i) (kóng):『真 好(tsin-hó)() koh 盡 忠(tsīn-tiong) ê 奴僕(lô͘-po̍k)() 既然(kì-jiân)小小(sió-sió) ê tāi-tsì 盡 忠(tsīn-tiong)(góa) beh (phài) () 來管 理(lâi koán-lí) (tōa) ê tāi-tsì。入來(ji̍p-lâi) kah (góa) 作 伙(tsò-hóe) 快 樂(khoài-lo̍k)。』

22 Hit-ê (niá) 二 千(nn̄g-tshing) ê mā (lâi)(kóng):『頭 家(thâu-ke) ah,() 交帶(kau-tài) (góa) 二 千(nn̄g-tshing)() (khòaⁿ)(góa) (ū) koh thàn 二 千(nn̄g-tshing)。』

23 主 人(tsú-lâng)(i) (kóng):『真 好(tsin-hó)() koh 盡 忠(tsīn-tiong) ê 奴僕(lô͘-po̍k)() 既然(kì-jiân)小小(sió-sió) ê tāi-tsì 盡 忠(tsīn-tiong)(góa) beh (phài) () 來管 理(lâi koán-lí) (tōa) ê tāi-tsì。(tshiáⁿ) 入來(ji̍p-lâi) kah (góa) 作 伙(tsò-hóe) 快 樂(khoài-lo̍k)。』

24 最 後(tsòe-āu) hit-ê (niá) 一 千(tsi̍t-tshing) ê mā (lâi)(kóng):『頭 家(thâu-ke) ah,(góa) (tsai) () () 真 刻 薄(tsin khik-po̍k) ê (lâng)無掖(bô iā) 種 子(tséng-tsí) mā beh 收 割(siu-kuah)無 種 作(bô tsèng-tsoh) mā beh 收 成(siu-sêng)

25 (góa) 真 驚(tsin-kiaⁿ)所以(só͘-í) (tsiong) () hit 一 千(tsi̍t-tshing) 金 幣(kim-pè) (tâi)土 腳底(thô͘-kha-té)。Taⁿ () ê 金 幣(kim-pè) (hêng) ()。』

26 主 人(tsú-lâng) 應 講(ìn-kóng):『Pháiⁿ koh pîn-tōaⁿ ê 奴僕(lô͘-po̍k) ah,() 既然(kì-jiân) (tsai) (góa) 無掖(bô iā) 種 子(tséng-tsí) mā beh 收 割(siu-kuah)無 種 作(bô tsèng-tsoh) mā beh 收 成(siu-sêng)

27 () 應 該(ing-kai) (tsiong) (góa) ê 金 幣(kim-pè) (kià)錢 店(tsîⁿ-tiàm)(góa) tńg(lâi) ê() thang (niá) 本 錢(pún-tsîⁿ) kah 利息(lī-sik) 來 還(lâi hêng) (góa)

28 Taⁿ () tio̍h(tsiong) hit 一 千(tsi̍t-tshing) (kau) hō͘ (ū) 一 萬(tsi̍t-bān) 金 幣(kim-pè) hit-ê (lâng)

29 因為(in-ūi) (ū) ê,(góa) beh hō͘ (i) tsē kah (ū) tshun;() ê,(liân) (i) 所有(só͘ ū) ê mā beh kā (i) 搶 來(tshiúⁿ lâi)

30 Lín tio̍h kā tsit-ê 無路用(bô-lō͘-ēng) ê 奴僕(lô͘-po̍k) 趕 出 去(kóaⁿ tshut-khì) 外 面(gōa-bīn) 烏暗(o͘-àm) ê 所 在(só͘-tsāi),tī hia (i) 會啼 哭(ē thî-khàu)咬 牙 切 齒(kā-gê tshiat-khí)。』

最 後(tsòe-āu) ê 審 判(sím-phòaⁿ)
31 (tng) 人 子(jîn-tsú) tshōa (i) ê 眾 天 使(tsèng thiⁿ-sài) 再 臨(tsài-lîm) ê()(i) 會坐(ē tsē)榮 耀(êng-iāu) ê 寶座(pó-tsō)

32 萬 民(bān-bîn) 會聚 集(ē tsū-tsi̍p)(i) ê 面 前(bīn-tsêng)(i) (ē) 親 像(tshin-tshiūⁿ) 牧 者(bo̍k-tsiá) (tsiong) 綿羊(mî-iûⁿ) kah 山羊(suaⁿ-iûⁿ) án-ne 分 開(pun-khui),kā 萬 民(bān-bîn) 分 做(pun-tsò) (nn̄g)pêng;

33 (tsiong) 綿羊(mî-iûⁿ) 安排(an-pâi) tòa (i) ê (tsiàⁿ)pêng,山羊(suaⁿ-iûⁿ)()pêng。

34 Hit () (ông) (ē)(tsiàⁿ)pêng ê (kóng):『Lín tsiah-ê 對我(tùi góa) ê 天父(thiⁿ-pē) (tit)tio̍h 恩 典(un-tián) ê,tsìn(tsêng) 來 承 接(lâi sêng-tsiap) tùi 創 造(tshòng-tsō) 宇宙(ú-tiū) 以來(í-lâi) 就為(tsiū ūi) lín 準 備(tsún-pī) ê 國度(kok-tō͘)

35 因為(in-ūi) (góa) iau ê(),lín (ū) hō͘ (góa) (tsia̍h)(góa) 嘴 乾(tshùi-ta) ê(),lín hō͘ (góa) lim;(góa) 出 外(tshut-gōa) 做 客(tsò-kheh),lín 有 接 待(ū tsiap-thāi) (góa)

36 (góa) thǹg-pak-theh ê(),lín (ū) hō͘ (góa) 穿(tshēng)(góa) 破 病(phòa-pēⁿ) ê(),lín (ū)(góa) 看 顧(khòaⁿ-kò͘)(góa)監 裡(kaⁿ-ni̍h),lín (ū) (lâi)(góa) 探 訪(thàm-hóng)。」

37 Hit () 義 人(gī-lâng) 會應(ē ìn) (i) (kóng):『(tsú) ah,(goán) 甚 麼 時(sím-mi̍h sî) (khòaⁿ)tio̍h () iau,(ū) hō͘ () (tsia̍h)嘴 乾(tshùi-ta)(ū) hō͘ () lim?

38 甚 麼 時(sím-mi̍h sî) (khòaⁿ)tio̍h () 出 外(tshut-gōa)(ū) 接 待(tsiap-thāi) ()() thǹg-pak-theh,(ū) hō͘ () 穿(tshēng)

39 甚 麼 時(sím-mi̍h sî) (khòaⁿ)tio̍h () 破 病(phòa-pēⁿ),á()監 裡(kaⁿ-ni̍h)(goán) 有去(ū khì)() 探 訪(thàm-hóng)?』

40 (ông) 會應 講(ē ìn-kóng):『(góa) 實 在(si̍t-tsāi) kā lín (kóng),lín (ū) án-ne 好 款 待(hó-khoán-thāi) (góa) ê 兄弟 中(hiaⁿ-tī tiong) siōng 微細(bî-sè) ê 一個(tsi̍t-ê)就是(tsiū-sī) 對 待(tùi-thāi) (góa)án-ne。』

41 然 後(jiân-āu) (ông) (ē)()pêng ê (kóng):『Lín tsiah-ê 受 咒 詛(siū tsiù-tsó͘) ê(lâng),tio̍h離開(lī-khui) (góa)入去(ji̍p-khì) (ūi)tio̍h 魔 鬼(mô͘-kúi) kah (i) ê 使者(sù-tsiá) 所準 備(só͘ tsún-pī) ê 永 遠(éng-oán) ê 火 裡(hóe-ni̍h)

42 因為(in-ūi) (góa) iau ê(),lín () hō͘ (góa) (tsia̍h)(góa) 嘴 乾(tshùi-ta) ê(),lín () hō͘ (góa) lim;

43 (góa) 出 外(tshut-gōa) 做 客(tsò-kheh),lín 無 接 待(bô tsiap-thāi) (góa)(góa) thǹg-pak-theh,lín () hō͘ (góa) 穿(tshēng)(góa) 破 病(phòa-pēⁿ) kah tī 監 裡(kaⁿ-ni̍h),lín 無來(bô lâi)(góa) 探 訪(thàm-hóng)。』

44 Hit () in mā 會應 講(ē ìn-kóng):『(tsú) ah,(goán) 甚 麼 時(sím-mi̍h sî) (khòaⁿ)tio̍h ()iau,á() 嘴 乾(tshùi-ta),á() 出 外(tshut-gōa),á() thǹg-pak-theh,á() 破 病(phòa-pēⁿ),á()監 裡(kaⁿ-ni̍h),kám ()() 照 顧(tsiàu-kò͘)?』

45 (ông) 會應 講(ē ìn-kóng):『(góa) 實 在(si̍t-tsāi) kā lín (kóng),lín () án-ne 好 款 待(hó-khoán-thāi) (góa) ê 兄弟 中(hiaⁿ-tī tiong) siōng 微細(bî-sè) ê 一個(tsi̍t-ê)就是(tsiū-sī) () án-ne 對 待(tùi-thāi) (góa)。』

46 Tsiah-ê (lâng) 會受(ē siū)tio̍h 永 遠(éng-oán) ê 刑 罰(hêng-hua̍t);m̄-koh 義 人(gī-lâng) (ē) (tit)tio̍h 永 遠(éng-oán) ê 活 命(ua̍h-miā)。」