《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第九章

耶穌(iâ-so͘) koh kā in (kóng):「(Góa) 實 在(si̍t-tsāi) kā lín (kóng),khiā-tī tsia ê 有人(ū lâng) iáu-bōe () 以 前(í-tsêng)會看(ē khòaⁿ)tio̍h 上 主(siōng-tsú) ê 國度(kok-tō͘) 充 滿(tshiong-móa) 大 權 能(tōa koân-lêng) 臨 到(lîm-kàu)。」

耶穌(iâ-so͘) 改 變(kái-piàn) 形 象(hêng-siōng)
(Mt 17:1-13;Lk 9:28-36)

2 (kòe) 六日後(la̍k-ji̍t āu)耶穌(iâ-so͘) kan-taⁿ tshōa 彼得(pí-tik)雅 各(ngá-kok) kah約 翰(iok-hān),peh (tsiūⁿ) 一 座(tsi̍t-tsō) 高 山(koân-suaⁿ)耶穌(iâ-so͘) tī in ê 面 前(bīn-tsêng) 改 變(kái-piàn) 形 狀(hêng-tsōng)

3 (i) ê (saⁿ) (pe̍h)siak-siak koh 燦 爛(tshàn-lān)世間(sè-kan) ê 漂 布(phiò-pò͘) 師傅(sai-hū) mā bē-tàng (phiò)kah hiah-ni̍h (pe̍h)

4 In 看 見(khòaⁿ-kìⁿ) 以利亞(í-lī-a) kah 摩西(mô͘-se) 出 現(tshut-hiān),kah 耶穌(iâ-so͘) teh講 話(kóng-ōe)

5 彼得(pí-tik) 對耶穌(tùi iâ-so͘) (kóng):「老師(lāu-su)(lán) tī tsia 真 好(tsin-hó)(goán) 來搭(lâi tah) 三 間 寮(saⁿ-king liâu)á,一 間(tsi̍t-king) hō͘ ()一 間(tsi̍t-king) hō͘摩西(mô͘-se)一 間(tsi̍t-king) hō͘以利亞(í-lī-a)。」

6 彼得(pí-tik) án-ne (kóng)是因為(sī in-ūi) (tsin) tio̍h(kiaⁿ) suah m̄(tsai) tio̍h án(tsóaⁿ) (kóng) tsiah()

7 Hit ()(ū) 一 片 雲(tsi̍t-phiàn hûn) kā in ()teh,koh tùi 雲 裡(hûn-ni̍h) 出 聲(tshut-siaⁿ) (kóng):「Tsit-ê是我(sī Góa) 所 疼(só͘ thiàⁿ) ê Kiáⁿ,lín tio̍h(thiaⁿ) (i) ê (ōe)。」

8 In 隨時(sûi-sî) (khòaⁿ) 四周圍(sì-tsiu-ûi)無 看(bô khòaⁿ)tio̍h 半 人(pòaⁿ-lâng)只有(tsí-ū) 耶穌(iâ-so͘) kah in tī hia。

9 In 落 山(lo̍h-suaⁿ) ê ()耶穌(iâ-so͘) 命 令(bēng-lēng) in (kóng):「人 子(jîn-tsú) iáu(bōe) tùi 死 人 中(sí-lâng tiong) koh(ua̍h),m̄-thang (tsiong) lín 所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h ê tāi-tsì kā(lâng) (kóng)。」

10 門徒(bûn-tô͘) (tsiong) 耶穌(iâ-so͘) ê(ōe) ()tiâu tī 心 內(sim-lāi),m̄-koh 互 相(hō͘-siōng) 議論(gī-lūn)「tùi死 人 中(sí-lâng tiong) koh(ua̍h)」,tsit 句話(kù-ōe) () 啥 物(siáⁿ-mi̍h) 意思(ì-sù)

11 門徒(bûn-tô͘) koh問耶穌(mn̄g iâ-so͘) (kóng):「() án(tsóaⁿ) 經 學 教 師(king-ha̍k kàu-su) (kóng)以利亞(í-lī-a) tio̍h tāi(sing) 來到(lâi-kàu)?」

12 耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng):「以利亞(í-lī-a) 果 然(kó-jiân) tāi先 來(sing-lâi) (tsiong) 一 切(it-tshè) 重 新(tiông-sin) 整 頓(tséng-tùn),án-ne () án(tsóaⁿ) 聖 經(sèng-king) 記載(kì-tsài) (kóng)人 子(jîn-tsú) tio̍h(siū) (tsin)tsē 苦 難(khó͘-lān) koh hō͘(lâng) 看 輕(khòaⁿ-khin)

13 M̄-koh(góa) kā lín (kóng),tú-tú (tsiàu) 聖 經(sèng-king) 所記載(só͘ kì-tsài)以利亞(í-lī-a) 已經(í-king) (lâi)ā,(lâng) 照 家己(tsiàu ka-kī) ê 意思(ì-sù) 款 待(khoán-thāi) (i)。」

耶穌(iâ-so͘) 醫好(i-hó)Hō͘(kúi) 附身(hū-sin)ê Gín-á
(Mt 17:14-21;Lk 9:37-43)

14 耶穌(iâ-so͘) kah 彼得(pí-tik)雅 各(ngá-kok)約 翰(iok-hān)來到(lâi-kàu) 其他(kî-tha) ê 門徒(bûn-tô͘)hia,(khòaⁿ)tio̍h kui大 陣 人(tōa-tīn lâng)kā in(ûi)teh,mā(ū) 經 學 教 師(king-ha̍k kàu-su)kah in teh辯 論(piān-lūn)

15 群 眾(kûn-tsiòng) (khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘) (tsin) tio̍h(kiaⁿ) koh奇怪(kî-koài)隨時(sûi-sî) (tsáu)óa(lâi)(i) 請 安(tshéng-an)

16 耶穌(iâ-so͘) (mn̄g)in(kóng):「Lín kah in teh辯 論(piān-lūn) 啥 物(siáⁿ-mi̍h)?」

17 眾 人(tsèng-lâng) 中 間(tiong-kan) 一個 人(tsi̍t-ê lâng) 應 講(ìn-kóng):「老師(lāu-su)(góa)tshōa(góa)ê kiáⁿ(kàu)()tsia,(i)hō͘(kúi) 附身(hū-sin)suah變 啞口(piàn é-káu)

18 無論(bô-lūn)啥 物(siáⁿ-mi̍h) 所 在(só͘-tsāi)(kúi) 若附身(nā hū-sin) (tsiū)(i)siak()(i) 就 流 瀾(tsiū lâu-nōa)() 嘴 齒(tshùi-khí) (kin)koh kui身 軀(sing-khu) (ngē)khok-khok。(góa) 有 請(ū tshiáⁿ)()ê門徒(bûn-tô͘)(i) 趕 鬼(kóaⁿ-kúi),in lóng無法 度(bô͘-huat-tō͘)。」

19 耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng):「Ai-ah,Tsit-ê世代(sè-tāi) ê (lâng)(ē)hiah-ni̍h無信 心(bô sìn-sim)(góa)tio̍h koh kah lín tòa jōa()(góa)tio̍h koh忍 耐(jím-nāi)lín jōa()?Tshōa()hit-ê hō͘(kúi) 附身(hū-sin)ê kiáⁿ(lâi) (góa)tsia。」

20 In(tsiū)tshōa(i) (lâi) 耶穌(iâ-so͘)hia。Hit-ê(kúi) 一下看(tsi̍t-ē khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)隨時(sûi-sî)hō͘ hit-ê gín-á大 抽(tōa thiu)tshuah,kā(i)siak落去(lo̍h-khì) 土 腳(thô͘-kha),liàn(lâi) liàn(khì)koh流 瀾(lâu-nōa)

21 耶穌(iâ-so͘) (mn̄g)gín-á ê老父(lāu-pē) (kóng):「(i)hō͘(kúi) 附身(hū-sin)jōa()à?」Hit-ê老父(lāu-pē) (kóng):「(tsū) 細漢(sè-hàn)to̍h án-ne。

22 (kúi) 定 定(tiāⁿ-tiāⁿ)(i)hiat落 火(lo̍h-hóe),hiat落 水(lo̍h-tsúi),beh kā(i) 害死(hāi-sí)。Taⁿ()() (tsò) 能到(ē-kàu)(kiû)()可 憐(khó-liân) (goán)(lâi)(goán) 幫 助(pang-tsō͘)。」

23 耶穌(iâ-so͘)(i) (kóng):「() 怎 樣(tsáiⁿ-iūⁿ) (kóng):『() () (ē)』?有信心(ū sìn-sim) ê (lâng)ta̍k(hāng)lóng(ē)。」

24 Gín-ná ê老父(lāu-pē) 隨時(sûi-sî) 大 聲(tōa-siaⁿ)huah(kóng):「(góa) (sìn)à;(góa) 所信(só͘ sìn) () 無夠(bô-kàu)(kiû)()tio̍h幫 助(pang-tsō͘) (góa)。」

25 耶穌(iâ-so͘) (khòaⁿ)tio̍h kui(tīn) (lâng) (tsáu)óa(lâi)就 責 備(tsiū tsik-pī)hit-ê邪神(siâ-sîn) (kóng):「()tsit-ê啞口(é-káu)koh臭 耳(tshàu-hīⁿ) ê (kúi)(góa) 命 令(bēng-lēng) () 離開(lī-khui)tsit-ê gín-á,m̄(tsún) ()koh入去(ji̍p-khì)。」

26 Hit-ê(kúi) 大 聲(tōa-siaⁿ)huah,hō͘ hit-ê gín-á大 抽(tōa thiu)tshuah了 後(liáu-āu)tsiah出 去(tshut-khì)。Hit-ê gín-á(piàn)kah ná死人(sí-lâng)大 部 分(tōa-pō͘-hūn) ê (lâng) (kóng):「(i) 死去(sí-khì)à。」

27 M̄-koh耶穌(iâ-so͘) (khan) (i) ê (tshiú)() (i) 起來(khí-lâi)(i) 就 起來(tsiū khí-lâi)

28 耶穌(iâ-so͘) 入去(ji̍p-khì) 厝 內(tshù-lāi)門徒(bûn-tô͘) 偷 偷(thau-thau)á問祂(mn̄g i) (kóng):「()án(tsóaⁿ) (goán) 無法 度(bô͘-huat-tō͘) (kóaⁿ)hit-ê(kúi)?」

29 耶穌(iâ-so͘) 應 講(ìn-kóng):「Tsit(tsiòng) (kúi)tio̍h(khò) 祈禱(kî-tó),tsiah有法 度(ū huat-tō͘)(i) 趕 出(kóaⁿ-tshut)。」

耶穌(iâ-so͘)koh預言(ī-giân) 家己(ka-kī) ê 死 亡(sí-bông)Kah Koh(ua̍h)
(Mt 17:22-23;Lk 9:43-45)

30 耶穌(iâ-so͘)kah門徒(bûn-tô͘)tùi hia經 過(king-kòe) 加利利省(ka-lī-lī-séng)耶穌(iâ-so͘) ()ài(lâng) (tsai) (i)tī tó(ūi)

31 因為(in-ūi) (i)teh教示(kà-sī) 門徒(bûn-tô͘) (kóng):「人 子(jîn-tsú) (ē)hō͘(lâng) 出 賣(tshut-bē)(lâng) (ē)(i) 害死(hāi-sí)死了(sí liáu) 三日後(saⁿ-ji̍t āu) (ē)koh(ua̍h)。」
32 門徒(bûn-tô͘)明 白(bêng-pe̍k)tsit句話(kù-ōe) ê 意思(ì-sù),koh m̄(káⁿ)(i) (mn̄g)

啥 人(siáⁿ-lâng)Siōng(tōa)
(Mt 18:1-5;Lk 9:46-48)

33耶穌(iâ-so͘)kah門徒(bûn-tô͘) 來到(lâi-kàu) 迦 百 農(ka-pik-lông)耶穌(iâ-so͘)厝 裡(tshù-ni̍h) ê () (mn̄g)in(kóng):「Lín tī路裡(lō͘-ni̍h)teh議論(gī-lūn) 啥 物(siáⁿ-mi̍h)?」

34 門徒(bûn-tô͘) 恬 恬(tiām-tiām)因為(in-ūi)in tī路裡(lō͘-ni̍h) (ū) 互 相(hō͘-siōng) 爭 論(tsing-lūn) 啥 人(siáⁿ-lâng)siōng(tōa)

35 耶穌(iâ-so͘) 坐 落來(tsē lo̍h-lâi)(kiò) 十二使徒(tsa̍p-jī sù-tô͘)óa(lâi)kā in(kóng):「人 若(lâng nā)ài beh(tsò) 第一(tē-it),tio̍h(tsò) 眾 人(tsèng-lâng) ê 路尾(lō͘-bóe),mā tio̍h(tsò) 眾 人(tsèng-lâng) ê 差 用(tshe-ēng)。」

36 耶穌(iâ-so͘) (tsiū)tshōa一個(tsi̍t-ê)gín-á(lâi)hō͘(i)khiā tī in中 間(tiong-kan),kā(i) 抱 起來(phō khí-lâi)對門徒(tùi bûn-tô͘) (kóng)

37 (lâng) 若為(nā ūi)tio̍h(góa) ê (miâ) 來 接 納(lâi tsiap-la̍p) 一個(tsi̍t-ê)tsit(khoán)ê gín-á,就是(tsiū-sī) 接 納 我(tsiap-la̍p góa)接 納 我(tsiap-la̍p góa) ê (lâng),m̄() 接 納 我(tsiap-la̍p góa)() 接 納(tsiap-la̍p) (tshe) (góa) (lâi)ê Hit(ūi)。」

無 反 對(bô hoán-tùi) (lán) 就是(tsiū-sī) 贊 成(tsàn-sêng) (lán)
(Lk 9:49-50)

38約 翰(iok-hān)耶穌(iâ-so͘) (kóng):「老師(lāu-su)(goán) 有 看(ū khòaⁿ)tio̍h一個 人(tsi̍t-ê lâng) (hōng)()ê(miâ)teh趕 鬼(kóaⁿ-kúi)(goán)(i) 阻 擋(tsó͘-tòng)因為(in-ūi) (i) ()teh tòe(lán) (kiâⁿ)。」

39 耶穌(iâ-so͘) (kóng):「M̄-thang kā(i) 阻 擋(tsó͘-tòng)因為(in-ūi) 無 人(bô-lâng) 奉 我(hōng góa) ê (miâ) 行 神 跡(kiâⁿ sîn-jiah)隨時(sûi-sî) (hoán)tńg來 講(lâi kóng) (góa)ê pháiⁿ(ōe)

40 無 反 對(bô hoán-tùi) (lán) ê (lâng)就是(tsiū-sī) 贊 成(tsàn-sêng) (lán)

41 (góa) 實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng)因為(in-ūi)lín屬 基督(sio̍k ki-tok)無論(bô-lūn) 啥 人(siáⁿ-lâng) (ēng) 一 杯(tsi̍t pue) (tsúi)hō͘ lín lim,tsit-ê(lâng) 一定會(it-tēng ē) (tit)tio̍h報賞(pò-siúⁿ)。」

引起(ín-khí) (lâng) 犯 罪(hoān-tsōe)
(Mt 18:6-9;Lk 17:1-2)

42耶穌(iâ-so͘) (kóng):「無論(bô-lūn) 啥 人(siáⁿ-lâng)hō͘信 我(sìn góa) ê (lâng) 中 間(tiong-kan) 微細(bî-sè) ê 一個(tsi̍t-ê) 犯 罪(hoān-tsōe),hit-ê(lâng) 寧 可(lêng-khó)hō͘(lâng) (ēng) 大 石 磨(tōa tsio̍h-bō) (pa̍k)tòa頷 頸(ām-kún),hiat落去(lo̍h-khì) 海裡(hái-ni̍h)

43 () ê 一支 手(tsi̍t-ki tshiú) 若引起(nā ín-khí) () 犯 罪(hoān-tsōe),tio̍h kā(i) (tsām)hiat-ka̍k。寧 可(lêng-khó) (kiám) 一支 手(tsi̍t-ki tshiú) 破 相(phòa-siùⁿ) (lâi) 入去(ji̍p-khì) 永 遠 活(éng-oán-ua̍h)() 雙 手(siang-tshiú) 好好(hó-hó) 落地獄(lo̍h tē-ga̍k) hō͘ bē hua(khì) ê 火 燒(hóe-sio)khah()

44 Tī hia teh kā in(tsia̍h) ê (thâng)(),teh kā lín(sio) ê (hóe)mā bē hua(khì)。((tsù)(ū) ê 抄 本(tshau-pún) ()tsit(tseh))

45 () ê 一支 腳(tsi̍t-ki kha) 若引起(nā ín-khí) () 犯 罪(hoān-tsōe),tio̍h kā(i) (tsām)hiat-ka̍k。寧 可(lêng-khó) (kiám) 一支 腳(tsi̍t-ki kha) 破 相(phòa-siùⁿ) (lâi) 入去(ji̍p-khì) 永 遠 活(éng-oán-ua̍h)() 雙 腳(siang-kha) 好好(hó-hó) 落地獄(lo̍h tē-ga̍k) khah()

46 Tī hia teh kā in(tsia̍h) ê (thâng)(),teh kā lín(sio) ê (hóe)mā bē hua(khì)。((tsù)(ū) ê 抄 本(tshau-pún) ()tsit(tseh))

47 () ê 一蕊(tsi̍t-lúi) 目 睭(ba̍k-tsiu) 若引起(nā ín-khí) () 犯 罪(hoān-tsōe),tio̍h kā(i) (ó͘)hiat-ka̍k。寧 可(lêng-khó) (kiám) 一蕊(tsi̍t-lúi) 目 睭(ba̍k-tsiu) 破 相(phòa-siùⁿ) (lâi) 入去(ji̍p-khì) 上 主(siōng-tsú) ê 國度(kok-tō͘)() 兩 蕊(nn̄g-lúi) 目 睭(ba̍k-tsiu) 好好(hó-hó) 落地獄(lo̍h tē-ga̍k) khah()

48 Tī hia teh kā in(tsia̍h) ê (thâng)(),teh kā lín(sio) ê (hóe)mā bē hua(khì)。((tsù)(ū) ê 抄 本(tshau-pún) ()tsit(tseh))

49 因為(in-ūi)ta̍k(lâng)lóng tio̍h用 火(ēng hóe) 來煉(lâi liān)親 像(tshin-tshiūⁿ) 用 鹽(ēng iâm)sīⁿ。

50 (iâm) 本 身(pún-sin) (tsin) 有路用(ū lō͘-ēng),m̄-koh(iâm) 若失去(nā sit-khì) (i) ê 鹹 味(kiâm-bī),beh(ēng) 啥 物(siáⁿ-mi̍h) 來回 復(lâi hôe-ho̍k) (i) ê ()?Lín ê內面(lāi-bīn) 應 該(ing-kai)tio̍h有鹽(ū iâm) ê 作 用(tsok-iōng)大家(tāi-ke)tio̍h互 相(hō͘-siōng) 和好(hô-hó)。」