《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第四章

耶穌(iâ-so͘)受 試 探(siū tshì-thàm) ((thài)4:1-11;可1:12-13)
1耶穌(iâ-so͘)受 聖 神(siū sìng-sîn)充 滿(tshiong-muá),tuì約 旦河(iok-tàn-hô)tńg(lâi),hō͘聖 神(sìng-sîn)tshuā去 曠 野(khì khòng-iá)四 十 日(sì-tsa̍p ji̍t)()受 魔 鬼(siū mô͘-kuí)(i)試 探(tshì-thàm)。2 Hit中 間(tiong-kan)(i)lóng無 食(bô tsia̍h)啥 物(siáⁿ-mi̍h)後來(āu-lâi)腹肚(pak-tó͘)(tsiū)iau。3魔 鬼(mô͘-kuí)(i)(kóng):「()若是(nā-sī)上 主(siōng-tsú)ê Kiáⁿ,tio̍h命 令(bīng-līng)tsit()石 頭(tsio̍h-thâu)變 做(piàn-tsò)(piáⁿ)。」4耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「聖 經(sìng-king)有記載(ū kì-tsài)(lâng)teh(ua̍h)m̄-nā uá(khò)(piáⁿ)。」((tsù)(sin)8:3) 5魔 鬼(mô͘-kuí)koh tshuā耶穌(iâ-so͘)peh(tsiūⁿ)(kuân)ê所 在(só͘-tsāi)一 目 眨(tsi̍t-ba̍k-nih)á ê中 間(tiong-kan)(tsiong)天下(thiⁿ-ē)萬 國(bān-kok)hō͘(i)(khuàⁿ),6(tsiū)對耶穌(tuì iâ-so͘)(kóng):「Tsiah-ê一 切(it-tshè)ê權 勢(kuân-sè)kah榮 光(îng-kng)(guá)lóng beh hō͘()因為(in-uī)tsiah-ê一 切(it-tshè)已經(í-king)lóng(kau)hō͘(guá),tshut-tsāi(guá)beh hō͘啥 人(siáⁿ-lâng)。7所以(só͘-í)()跪落來(kuī lo̍h-lâi)(pài)(guá),tsiah-ê一 切(it-tshè)lóng(tsóng)hō͘()。」8耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「聖 經(sìng-king)有記載(ū kì-tsài):Tio̍h(pài)(tsú)()ê上 主(siōng-tsú)只有(tsí-ū)tio̍h服 事(ho̍k-sāi)(i)。」((tsù)(sin)6:13) 9魔 鬼(mô͘-kuí)koh tshuā耶穌(iâ-so͘)(kàu)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng),hō͘(i)khiā tī聖 殿(sìng-tiān)siōng(kuân)ê所 在(só͘-tsāi),kā(i)(kóng):「()若是(nā-sī)上 主(siōng-tsú)ê Kiáⁿ,to̍h tuì tsia跳 落去(thiàu lo̍h-khì),10因為(in-uī)聖 經(sìng-king)有記載(ū kì-tsài)上 主(siōng-tsú)會為(ē uī)tio̍h()命 令(bīng-līng)(i)ê天使(thiⁿ-sài)來保護(lâi pó-hō͘)()。11 Koh(kóng)天使(thiⁿ-sài)會用(ē īng)(tshiú)()()teh,免 得(bián-tit)()ê(kha)觸tio̍h石 頭(tsio̍h-thâu)。」((tsù)(si)91:11-12) 12耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「聖 經(sìng-king)有講(ū kóng):『M̄-thang試 探(tshì-thàm)(tsú)()ê上 主(siōng-tsú)。』「((tsù)(sin)6:16) 13魔 鬼(mô͘-kuí)所有(só͘ ū)ê試 探(tshì-thàm)lóng用 了(īng-liáu)就 暫 時(tsiū tsiām-sî)離開(lī-khui)耶穌(iâ-so͘)

耶穌(iâ-so͘)開始(khai-sí)加利利(ka-lī-lī)傳 道(thuân-tō) ((thài)4:12-17;可1:14-15)
14然 後(jiân-āu)耶穌(iâ-so͘)受 聖 神(siū sìng-sîn)ê權 能(kuân-lîng)充 滿(tshiong-muá)()tńg(khì)加利利省(ka-lī-lī-síng)(i)ê名 聲(miâ-siaⁿ)傳 到(thuân-kàu)四周圍(sì-tsiu-uî)ê地方(tē-hng)。15(i)tī ta̍k-ê會 堂(huē-tn̂g)教示人(kà-sī lâng)(siū)群 眾(kûn-tsiòng)ê稱 讚(tshing-tsàn)

耶穌(iâ-so͘)拿撒勒(ná-sat-li̍k)Hông拒 絕(kī-tsua̍t) ((thài)13:53-58;可6:1-6)
16耶穌(iâ-so͘)tńg去 到(khì kàu)(i)成 長(sîng-tióng)ê故 鄉(kò͘-hiong)拿撒勒(ná-sat-li̍k)。Tī安息 日(an-hioh-ji̍t)(i)照 平 常(tsiàu pîng-siông)ê習 慣(si̍p-kuàn)入去(ji̍p-khì)會 堂(huē-tn̂g),khiā起來(khí-lâi)teh-beh(tha̍k)聖 經(sìng-king)。17有人(ū lâng)the̍h先知(sian-ti)以賽亞(í-sài-a)ê(tsheh)hō͘(i)(i)就 掀 開(tsiū hian-khui),tshuē-tio̍h一 所 在(tsi̍t só͘-tsāi)有記載(ū kì-tsài):18(tsú)ê聖 神(sìng-sîn)臨 到(lîm-kàu)(guá)因為(in-uī)(i)用油(īng iû)(buah)(guá),hō͘(guá)thang傳 福 音(thuân hok-im)hō͘ sàn-tshiah(lâng)(i)差 派(tshe-phài)(guá)來宣 布(lāi suan-pò͘)受 掠(siū-lia̍h)ê(lâng)會得(ē tit)tio̍h tháu(pàng),tsheⁿ-mê-ê(ē)koh看 見(khuàⁿ-kìⁿ)受 壓迫(siū ap-pik)ê(lâng)會得(ē tit)tio̍h自由(tsū-iû)。19 koh宣 布(suan-pò͘)上 主(siōng-tsú)ê禧()。」((tsù):賽61:1-2;58:6) 20耶穌(iâ-so͘)(tsheh)捲 起來(kńg khí-lâi)(hîng)會 堂(huē-tn̂g)ê執事(tsip-sū)(tsiū)坐 落來(tsē lo̍h-lâi)會 堂內(huē-tn̂g lāi)ê眾 人(tsìng-lâng)lóng注 目(tsù-ba̍k)(i)(khuàⁿ)。21耶穌(iâ-so͘)就 開 嘴(tsiū khui-tshuì)(tuì)in(kóng):「Tsit(tuāⁿ)聖 經(sìng-king)(kin)á(ji̍t)lín(thiaⁿ)tio̍h ê()已經(í-king)實 現(si̍t-hiān)ā。」22眾 人(tsìng-lâng)lóng稱 讚(tshing-tsàn)耶穌(iâ-so͘)對祂(tuì i)所 講(só͘ kóng)恩 典(un-tián)ê()感 覺(kám-kak)奇怪(kî-kuài)(kóng):「Tsit-ê(lâng)kám m̄()約 瑟(iok-sik)ê kiáⁿ?」23耶穌(iâ-so͘)(tuì)in(kóng):「Lín一定(it-tīng)會引用(ē ín-iōng)醫生(i-sing)ah,()tio̍h家己(ka-kī)(i)。』tsit()俗 語(sio̍k-gí)tuì我 講(guá kóng):『(guán)有聽(ū thiaⁿ)tio̍h()迦 百 農(ka-pik-lông)(tsò)(tsin)tsē tāi-tsì,taⁿ mā tio̍h tī()ê故 鄉(kò͘-hiong)來做(lâi tsò)。』」24耶穌(iâ-so͘)koh繼 續 講(kè-sio̍k kóng):「(guá)實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng)先知(sian-ti)無一個(bô tsi̍t-ê)家己(ka-kī)ê故 鄉(kò͘-hiong)hō͘(lâng)接 納(tsiap-la̍p)。」25(guá)kā lín(kóng)實話(si̍t-uē),tī以利亞(í-lī-a)ê時代(sî-tāi)有 炕 旱(ū khòng-hān)三年 半(saⁿ-nî-puàⁿ)(),ta̍k所 在(só͘-tsāi)lóng大 飢荒(tuā ki-hng),hit()以色列(í-sik-lia̍t)(tiong)有真(ū tsin)tsē寡 婦(kuáⁿ-hū)。26以利亞(í-lī-a)m̄-bat奉 差(hōng-tshe)(khì)tshuē hiah-ê寡 婦(kuáⁿ-hū)中 間(tiong-kan)ê一個 人(tsi̍t-ê lâng)(i)kan-tāⁿ(khì)Se-tùn ê Sat-li̍k-tāi tshuē一個(tsi̍t-ê)寡 婦(kuáⁿ-hū)。27 Koh tī先知(sian-ti)以利沙(í-lī-sa)ê時代(sî-tāi)以色列(í-sik-lia̍t)(tiong)有真(ū tsin)tsē癩 哥(thái-ko)ê病 人(pēⁿ-lâng)除了(tû-liáu)敘利亞人(sū-lī-a-lâng)乃 縵(nái-bān)以外(í-guā)()kah一個 人(tsi̍t-ê lâng)(tit)tio̍h清 氣(tshing-khì)。」28會 堂內(huē-tn̂g lāi)所有(só͘ ū)ê(lâng)(thiaⁿ)tio̍h tsiah-ê(),lóng非 常(hui-siông)受氣(siū-khì)。29會 眾(huē-tsiòng)就 起來(tsiū khí-lâi)(kuáⁿ)耶穌(iâ-so͘)出 去(tshut-khì)城 外(siâⁿ-guā),in ê(siâⁿ)(khí)山 頂(suaⁿ-tíng)會 眾(huē-tsiòng)(i)(thua)(kàu)山 崁(suaⁿ-khàm),beh kā(i)tshia落去(lo̍h-khì)。30 M̄-koh耶穌(iâ-so͘)(tuì)in中 間(tiong-kan)(kiâⁿ)過 去(kuè-khì)(tsò)(i)(khì)

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)ê(lâng) (可1:21-28)
31耶穌(iâ-so͘)落去(lo̍h-khì)加利利省(ka-lī-lī-síng)一個(tsi̍t-ê)迦 百 農 城(ka-pik-lông-siâⁿ),tī安息 日(an-hioh-ji̍t)tuà hia教示人(kà-sī lâng)。32(lâng)對祂(tuì i)ê教示(kà-sī)感 覺(kám-kak)奇怪(kî-kuài)因為(in-uī)(i)ê()有權 威(ū kuân-ui)。33會 堂內(huē-tn̂g lāi)有一個(ū tsi̍t-ê)hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)ê(lâng)大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):34「Haiⁿh,拿撒勒 人(ná-sat-li̍k-lâng)耶穌(iâ-so͘)()何必(hô-pit)來 干 涉(lâi kan-sia̍p)(guán)()beh來 毀 滅(lâi huí-bia̍t)(guán)是無(sī-bô)我 知(guá tsai)()()啥 物(siáⁿ-mi̍h)(khuán)(lâng)()()上 主(siōng-tsú)ê(sìng)Kiáⁿ。」35耶穌(iâ-so͘)(i)責 備(tsik-pī)(kóng):「恬 去(tiām-khì)!tuì tsit-ê(lâng)出 去(tshut-khì)!」(kuí)眾 人(tsìng-lâng)面 前(bīn-tsîng)kā hit-ê(lâng)tshia()就 出 去(tsiū tshut-khì),lóng()(i)傷 害(siong-hāi)tio̍h。36眾 人(tsìng-lâng)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-kuài)(tsò)(hué)議論(gī-lūn)(kóng):「這是(tse sī)啥 物(siáⁿ-mi̍h)()(i)用 權 柄(īng kuân-pìng)kah能 力(lîng-li̍k)命 令(bīng-līng)tsiah-ê邪神(siâ-sîn),in就 出 去(tsiū tshut-khì)。」37耶穌(iâ-so͘)ê名 聲(miâ-siaⁿ)就 傳 到(tsiū thuân-kàu)四周圍(sì-tsiu-uî)ê ta̍k所 在(só͘-tsāi)

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)(tsin)tsē病 人(pēⁿ-lâng) ((thài)8:14-17;可1:29-34)
38耶穌(iâ-so͘)tuì會 堂(huē-tn̂g)出 來(tshut-lâi)入去(ji̍p-khì)西門(se-bûn)ê(tshù)西門(se-bûn)ê丈母(tiūⁿ-ḿ)發 熱(huat-jia̍t)真燒(tsin sio)有人(ū lâng)(thè)(i)求耶穌(kiû iâ-so͘)醫治(i-tī)。39耶穌(iâ-so͘)khiā uá(khì),àⁿ落去(lo̍h-khì)責 備(tsik-pī)(i)ê熱 病(jia̍t-pēⁿ)(jia̍t)(tsiū)退(thè)婦人 人(hū-jîn-lâng)隨時(suî-sî)起來(khí-lâi)kā in接 待(tsiap-thāi)。40日 落(ji̍t-lo̍h)ê()眾 人(tsìng-lâng)tshuā有病(ū-pēⁿ)ê(lâng)無論(bô-lūn)(huān)tio̍h啥 物(siáⁿ-mi̍h)(pēⁿ),lóng tshuā(lâi)tshuē耶穌(iâ-so͘)耶穌(iâ-so͘)kā ta̍k(lâng)huāⁿ(tshiú)(lâi)kā in ê(pēⁿ)醫好(i-hó)。41 Koh有鬼(ū kuí)tuì(tsin)tsē(lâng)ê身 軀(sing-khu)出 去(tshut-khì)大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):「()就是(tsiū-sī)上 主(siōng-tsú)ê Kiáⁿ。」耶穌(iâ-so͘)因為(in-uī)(kuí)bat(i)是基督(sī ki-tok)就 責 備(tsiū tsik-pī)hiah-ê(kuí),m̄(tsún)in(kóng)

耶穌(iâ-so͘)會 堂(huē-tn̂g)傳 道(thuân-tō) (可1:35-39)
42天 光(thiⁿ-kng)ê()耶穌(iâ-so͘)去 到(khì kàu)偏 僻(phian-phiah)ê所 在(só͘-tsāi);kui(tīn)(lâng)(lâi)tshuē(i),tshuē-tio̍h(tsiū)(i)(lâu)(tshiáⁿ)(i)m̄-thang離開(lī-khui)in。43 M̄-koh耶穌(iâ-so͘)(tuì)in(kóng):「(guá)mā tio̍h(khì)(pa̍t)ê城 市(siâⁿ-tshī)(thuân)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)ê福 音(hok-im)因為(in-uī)這是(tse sī)上 主(siōng-tsú)差 派(tshe-phài)(guá)(lâi)ê目 的(bo̍k-tik)。」44耶穌(iâ-so͘)就 繼 續(tsiū kè-sio̍k)加利利省(ka-lī-lī-síng)ê(kok)會 堂(huē-tn̂g)傳 福 音(thuân hok-im)