《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第五章

耶穌(iâ-so͘)開始(khai-sí)呼 召(ho͘-tiàu)門徒(bûn-tô͘) ((thài)4:18-22;可1:16-20)
1有一 遍(ū tsi̍t-piàn)耶穌(iâ-so͘)khiā tī Kik-nî-sat-li̍k湖邊(ô͘-piⁿ)群 眾(kûn-tsiòng)kheh uá(khì)beh(thiaⁿ)上 主(siōng-tsú)ê道理(tō-lí)。2耶穌(iâ-so͘)(khuàⁿ)tio̍h兩 隻(nn̄g tsiah)(tsûn)湖邊(ô͘-piⁿ)掠魚 人(lia̍h-hî-lâng)()開 船(khui-tsûn)teh()(bāng)。3其 中(kî-tiong)一 隻(tsi̍t-tsiah)()西門(se-bûn)ê,耶穌(iâ-so͘)上 船(tsiūⁿ-tsûn)叫伊(kiò i)(tsûn)划去(kò khì)離開(lī-khui)岸 邊(huāⁿ-piⁿ)ê所 在(só͘-tsāi)耶穌(iâ-so͘)就 坐(tsiū tsē)船 頂(tsûn-tíng)教示(kà-sī)群 眾(kûn-tsiòng)。4耶穌(iâ-so͘)(kóng)suah就 對(tsiū tuì)西門(se-bûn)(kóng):「Kā(tsûn)划去(kò khì)khah(tshim)ê所 在(só͘-tsāi)拋 網(pha-bāng)落去(lo̍h-khì)掠魚(lia̍h-hî)。」5西門(se-bûn)應 講(ìn-kóng):「老師(lāu-su)(guán)kui()勞苦(lô-khó͘)lóng掠無(lia̍h bô)(),m̄-koh()(to)()(guán)án-ne(tsò)我 就(guá tsiū)來 拋 網(lâi pha-bāng)。」6 In一下(tsi̍t-ē)拋 落去(pha lo̍h-khì)(tsiū)(bāng)tio̍h(tsin)tsē()致使(tì-sú)魚 網(hî-bāng)(kiông)beh裂 開(li̍h-khui)。7 In(tsiū)ia̍t別 隻(pa̍t-tsiah)(tsûn)ê同 伴(tâng-phuāⁿ)(lâi)tàu腳 手(kha-tshiú)。Hiah-ê同 伴(tâng-phuāⁿ)就 來(tsiū lâi)(khioh)()()tuà兩 隻(nn̄g tsiah)(tsûn)貯到 滿(té-kàu muá)滿(muá)suah(kiông)beh沉 落去(tîm lo̍h-khì)。8西門彼得(se-bûn-pí-tik)(khuàⁿ)tio̍h án-ne,就 仆(tsiū phak)耶穌(iâ-so͘)ê腳 前(kha-tsîng)(kóng):「(tsú)ah,(tshiáⁿ)離開(lī-khui)(guá)我是(guá sī)有罪(ū-tsuē)ê(lâng)。」9西門(se-bûn)kah(i)ê同 伴(tâng-phuāⁿ)()tio̍h in一下(tsi̍t-ē)拋 落去(pha lo̍h-khì)就 掠(tsiū lia̍h)tio̍h hiah-tsē(),ta̍k(ke)lóng tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-kuài)。10西門(se-bûn)ê同 伴(tâng-phuāⁿ),Se-pí-thài ê kiáⁿ雅 各(ngá-kok)kah約 翰(iok-hān)()án-ne。耶穌(iâ-so͘)tuì西門(se-bûn)(kóng):「M̄免 驚(bián kiaⁿ),tuì tsit()開始(khai-sí)你會(lí ē)親 像(tshin-tshiūⁿ)掠魚(lia̍h-hî)án-ne(tit)tio̍h(lâng)。」11 In(thua)(tsûn)(huāⁿ)了 後(liáu-āu)就 放(tsiū pàng)sak一 切(it-tshè)(lâi)tuè耶穌(iâ-so͘)

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)癩 哥(thái-ko)病 人(pēⁿ-lâng) ((thài)8:1-4;可1:40-45)
12有一日(ū tsi̍t-ji̍t)耶穌(iâ-so͘)一個城(tsi̍t-ê siâⁿ),tú()有一個(ū tsi̍t-ê)(lâng)kui身 軀(sing-khu)癩 哥(thái-ko)(khuàⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)(tsiū)(bīn)仆 落去(phak lo̍h-khì)祈求 講(kî-kiû kóng):「(tsú)ah,()若 肯(nā khíng)就會(tsiū-ē)hō͘(guá)清 氣(tshing-khì)。」13耶穌(iâ-so͘)伸 手(tshun-tshiú)(i)(bong)(kóng):「(guá)(khíng),hō͘()清 氣(tshing-khì)。」癩 哥(thái-ko)隨時(suî-sî)(piàn)清 氣(tshing-khì)。14耶穌(iâ-so͘)吩 咐(huan-hù)(i)(kóng):「M̄-thang kā(lâng)(kóng):tio̍h(khì)hō͘祭司(tsè-si)(giām),mā tio̍h照 摩西(tsiàu mô͘-se)所規 定(só͘ kui-tīng)()tio̍h()(tit)tio̍h清 氣(tshing-khì)來 獻 祭(lâi hiàn-tsè),thang對 眾 人(tuì tsìng-lâng)證 明(tsìng-bîng)。」15耶穌(iâ-so͘)ê名 聲(miâ-siaⁿ)(thuân)(khuah)。Kui大 陣 人(tuā-tīn lâng)聚 集(tsū-tsi̍p)(lâi)beh(thiaⁿ)道理(tō-lí),mā祈求(kî-kiû)in ê(pēⁿ)(tit)tio̍h醫好(i-hó)。16 M̄-koh耶穌(iâ-so͘)退 去(thè-khì)偏 僻(phian-phiah)ê所 在(só͘-tsāi)祈禱(kî-tó)

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)半 遂(piàn-suī)ê(lâng) ((thài)9:1-8;可2:1-12)
17有一日(ū tsi̍t-ji̍t)耶穌(iâ-so͘)teh教示人(kà-sī lâng)ê()(ū)法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)kah()律 法(lu̍t-huat)ê教師(kàu-su)tī hia teh(tsē)。In()tuì加利利省(ka-lī-lī-síng)kah猶太 省(iû-thài-síng)ta̍k庄 社(tsng-siā)以及(í-ki̍p)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)(lâi)ê。(tsú)ê權 能(kuân-lîng)kah耶穌(iâ-so͘)同 在(tông-tsāi),hō͘(i)ē-tàng醫好(i-hó)病 人(pēⁿ-lâng)。18 Hit()有人(ū lâng)用 床 鋪(īng tshn̂g-pho͘)(kng)半 遂(piàn-suī)ê(lâng)(lâi),ài beh(kng)入去(ji̍p-khì)hē tī耶穌(iâ-so͘)ê面 前(bīn-tsîng)。19因為(in-uī)(lâng)(tsin)tsē,tshuē無 縫(bô phāng)thang(kng)入去(ji̍p-khì)(tsiū)peh(khí)lih厝 頂(tshù-tíng)(thiah)厝 瓦(tshù-hiā),kā hit-ê半 遂(piàn-suī)ê(lâng)(liân)床 鋪(tshn̂g-pho͘)墜 落去(tuī lo̍h-khì)眾 人(tsìng-lâng)ê中 間(tiong-kan),hē tī耶穌(iâ-so͘)ê面 前(bīn-tsîng)。20耶穌(iâ-so͘)(khuàⁿ)tio̍h in ê信 心(sìn-sim)就 講(tsiū kóng):「朋 友(pîng-iú)ah,()ê(tsuē)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)à。」21經 學 教 師(king-ha̍k kàu-su)kah法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)就 議論(tsiū gī-lūn)(kóng):「Tsit-ê teh褻 瀆(siat-to̍k)上 主(siōng-tsú)ê是啥 人(sī siáⁿ-lâng)上 主(siōng-tsú)以外(í-guā)啥 人(siáⁿ-lâng)ē-tàng赦 罪(sià-tsuē)?」22耶穌(iâ-so͘)知 影(tsai-iáⁿ)in teh議論(gī-lūn)啥 物(siáⁿ-mi̍h)就 對(tsiū tuì)in(kóng):「Lín心 內(sim-lāi)(ē)teh(siūⁿ)tsit(khuán)tāi-tsì?23(kóng):『()ê(tsuē)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)』 á是 講(sī kóng):『()起來 行(khí-lâi kiâⁿ)』,tó一 項(tsi̍t-hāng)khah簡 單(kán-tan)?24 M̄-koh(guá)beh hō͘ lín(tsai)人 子(jîn-tsú)地 上(tē-tsiūⁿ)有赦 罪(ū sià-tsuē)ê權 柄(kuân-pìng)。」耶穌(iâ-so͘)(tuì)hit-ê半 遂(piàn-suī)ê(lâng)(kóng):「(guá)你講(lí kóng)起來(khí-lâi)!giâ()ê床 鋪(tshn̂g-pho͘)tńg(khì)()ê(tshù)。」25 Hit-ê(lâng)眾 人(tsìng-lâng)ê面 前(bīn-tsîng)隨時(suî-sî)khiā起來(khí-lâi),giâ(i)所倒(só͘ tó)ê床 鋪(tshn̂g-pho͘)tńg(khì)(i)ê(tshù),ná(kiâⁿ)ná o-ló上 主(siōng-tsú)。26眾 人(tsìng-lâng)lóng tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kî-kuài),mā o-ló上 主(siōng-tsú),koh(sim)(tsûn)敬 畏(kìng-uì)(kóng):「(guán)(kin)á(ji̍t)有 看(ū khuàⁿ)tio̍h非 常(hui-siông)奇妙(kî-biāu)ê tāi-tsì。」

耶穌(iâ-so͘)呼 召(ho͘-tiàu)利未(lī-bī) ((thài)9:9-13;可2:13-17)
27 Tsiah-ê tāi-tsì了 後(liáu-āu)耶穌(iâ-so͘)出 去(tshut-khì)(khuàⁿ)tio̍h一個(tsi̍t-ê)抽 稅(thiu-suè)ê,名 叫(miâ-kiò)利未(lī-bī)(tsē)稅 關(suè-kuan)耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「(lâi)tuè(guá)!」28利未(lī-bī)就 放(tsiū pàng)sak一 切(it-tshè)起來(khí-lâi)tuè耶穌(iâ-so͘)。29利未(lī-bī)tī in(tshù)()tio̍h耶穌(iâ-so͘)(pān)大宴 席(tuā iàn-si̍k)(ū)抽 稅(thiu-suè)ê kah其他(kî-tha)(tsin)tsē(lâng)(lâi)kah in(tsò)(hué)坐 桌(tsē-toh)食 飯(tsia̍h-pn̄g)。30法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)kah(sio̍k)in ê經 學 教 師(king-ha̍k kàu-su)對耶穌(tuì iâ-so͘)ê門徒(bûn-tô͘)nga̍uh-nga̍uh(liām)(kóng):「Lín ná(ē)kah抽 稅(thiu-suè)ê以及(í-ki̍p)pháiⁿ(lâng)(tsò)(hué)lim(tsia̍h)?」31耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「勇 壯(ióng-tsòng)ê(lâng)無需要(bô su-iàu)醫生(i-sing),m̄-koh破 病(phuà-pēⁿ)ê(lâng)就 需要(tsiū su-iàu)。32(guá)(lâi)()beh(tsio)義 人(gī-lâng)()beh(tsio)pháiⁿ(lâng)來悔 改(lâi hué-kái)。」

禁 食(kìm-tsia̍h)ê問題(būn-tê) ((thài)9:14-17;可2:18-22)
33有人(ū lâng)對耶穌(tuì iâ-so͘)(kóng):「約 翰(iok-hān)ê門徒(bûn-tô͘)常 常(siông-siông)禁 食(kìm-tsia̍h)祈禱(kî-tó)法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê門徒(bûn-tô͘)()án-ne,m̄-koh()ê門徒(bûn-tô͘)mā lim mā(tsia̍h)。」34耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「新 郎(sin-lông)kah婚 宴(hun-iàn)ê人 客(lâng-kheh)(tsò)(hué)ê(),lín kám(ē)hō͘人 客(lâng-kheh)禁 食(kìm-tsia̍h)?35 M̄-koh日子(ji̍t-tsí)teh-beh(kàu)新 郎(sin-lông)(ē)hō͘(lâng)(tuì)in中 間(tiong-kan)掠 去(lia̍h-khì),tī hiah-ê(ji̍t),in(tsiū)會 禁 食(ē kìm-tsia̍h)。」36耶穌(iâ-so͘)hoh用 譬喻(īng phì-jū)(tuì)in(kóng):「無 人(bô-lâng)(thiah)新衫(sin-saⁿ)來補(lâi pó͘)舊衫(kū-saⁿ)()án-ne(tsò),m̄-nā會 拆 破(ē thiah-phuà)新衫(sin-saⁿ)而 且(jî-tshiáⁿ)tuì新衫(sin-saⁿ)(thiah)來補(lâi pó͘)hit()(pò͘),kah舊衫(kū-saⁿ)mā bē(ha̍h)。37 Mā無 人(bô-lâng)用 新 酒(īng sin-tsiú)()舊皮 袋(kū phuê-tē)á,()án-ne(tsò)新 酒(sin-tsiú)(ē)皮 袋(phuê-tē)á爆 裂(piak-li̍h)(tsiú)漏 出 來(lâu tshut-lâi)皮 袋(phuê-tē)á mā phah pháiⁿ。38新 酒(sin-tsiú)tio̍h()入去(ji̍p-khì)(sin)ê皮 袋(phuê-tē)á。39人 若(lâng nā)lim舊 酒(kū-tsiú)了 後(liáu-āu)(tsiū)bē ài lim hit-ê新 酒(sin-tsiú)因為(in-uī)(lâng)lóng(kóng):『舊 酒(kū-tsiú)khah()。』」