《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第七章

耶穌(iâ-so͘)醫好(i-hó)羅馬(lô-má)軍 官(kun-kuaⁿ)ê奴僕(lô͘-po̍k) ((thài)8:5-13;(iok)4:43-54)
1耶穌(iâ-so͘)(kóng)hō͘民 眾(bîn-tsiòng)(thiaⁿ)ê()(kóng)suah了 後(liáu-āu)就 入去(tsiū ji̍p-khì)迦 百 農(ka-pik-lông)。2有一個(ū tsi̍t-ê)羅馬(lô-má)ê連 長(liân-tiúⁿ)所 重 用(só͘ tiōng-iōng)ê奴僕(lô͘-po̍k)破 病(phuà-pēⁿ)kah teh-beh()。3 Tsit-ê軍 官(kun-kuaⁿ)(thiaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)ê tāi-tsì,就 差(tsiū tshe)(kuí)(ê)猶 太 人(iû-thài-lâng)ê長老(tiúⁿ-ló)(khì)求耶穌(kiû iâ-so͘)來醫治(lâi i-tī)(i)ê奴僕(lô͘-po̍k)。4 In來見(lâi kìⁿ)耶穌(iâ-so͘)(tsiū)迫 切(pik-tshiat)求祂(kiû i)(kóng):「Tsit-ê(lâng)會堪 得(ē kham-tit)()(i)幫 助(pang-tsō͘),5因為(in-uī)(i)愛護(ài-hō͘)(lán)猶 太 人(iû-thài-lâng),koh本 身(pún-sin)為咱(uī lán)(khí)會 堂(huē-tn̂g)。」6耶穌(iâ-so͘)(tsiū)kah in(khì)()連 長(liân-tiúⁿ)ê(tshù)()juā(hn̄g)ê()連 長(liân-tiúⁿ)有差(ū tshe)(kuí)(ê)朋 友(pîng-iú)(lâi)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「(tsú)ah,m̄-thang kā()勞 煩(lô-huân)(guá)堪 得(kham-tit)()(lâi)(guá)ê(tshù)。7(guá)想 講(siūⁿ-kóng)家己(ka-kī)堪 得(kham-tit)(lâi)tshuē()()若 講(nā kóng)一 句話(tsi̍t-kù uē)(guá)ê奴僕(lô͘-po̍k)就會(tsiū-ē)好去(hó-khì)。8因為(in-uī)(guá)()hō͘(lâng)(kuán)ê(lâng),mā有兵(ū ping)hō͘(guá)(kuán)(guá)kā tsit-ê(kóng):『(khì)』,(i)就 去(tsiū khì);kā hit-ê(kóng):『(lâi)』,(i)就 來(tsiū lâi);kā(guá)ê奴僕(lô͘-po̍k)(kóng):『Án-ne(tsò)』,(i)(tsiū)án-ne去 做(khì tsò)。」9耶穌(iâ-so͘)(thiaⁿ)tio̍h tsiah-ê()就 感 覺(tsiū kám-kak)奇怪(kî-kuài),ua̍t-tńg(sin)kā tuè(i)ê群 眾(kûn-tsiòng)(kóng):「(guá)kā lín(kóng)(liân)以色列 人(í-sik-lia̍t-lâng)ê中 間(tiong-kan)(guá)(to)m̄-bat(khuàⁿ)tio̍h親 像(tshin-tshiūⁿ)tsit(khuán)ê信 心(sìn-sim)。」10受 差(siū tshe)ê(lâng)tńg去 到(khì kàu)(tshù)(khuàⁿ)tio̍h奴僕(lô͘-po̍k)已經(í-king)好去(hó-khì)à。

耶穌(iâ-so͘)Hō͘寡 婦(kuáⁿ-hū)ê Kiáⁿ Koh(ua̍h)
11 Koh()juā()耶穌(iâ-so͘)(khì)一個城(tsi̍t-ê siâⁿ)名 叫(miâ-kiò)Ná-in。(i)ê門徒(bûn-tô͘)kah kui大 陣 人(tuā-tīn lâng),tuè(i)(tsò)(hué)(kiâⁿ)。12 Beh(kàu)城 門(siâⁿ-mn̂g)ê(),tú()有人(ū lâng)(kng)一個(tsi̍t-ê)死人(sí-lâng)出 來(tshut-lâi)死人(sí-lâng)ê老母(lāu-bú)孤孤(ko͘-ko͘)(seⁿ)tsit-ê kiáⁿ,koh()寡 婦(kuáⁿ-hū)城內(siâⁿ-lāi)有真(ū tsin)tsē(lâng)teh kā(i)送 葬(sàng-tsòng)。13耶穌(iâ-so͘)一下看(tsi̍t-ē khuàⁿ)tio̍h,(tsiū)(i)憐 憫(liân-bín)(kóng):「M̄-thang(háu)。」14耶穌(iâ-so͘)就 行(tsiū kiâⁿ)(khì)(bong)hit-ê(kng)身屍(sin-si)ê()(kng)ê人 就(lâng tsiū)停 腳(thîng-kha)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「少 年 人(siàu-liân-lâng)(guá)你講(lí kóng),『起來(khí-lâi)!』」15死人(sí-lâng)(tsiū)peh起來(khí-lâi)(tsē)(suà)開 嘴(khui-tshuì)講 話(kóng-uē)。16耶穌(iâ-so͘)(tsiū)kā tsit-ê少 年 人(siàu-liân-lâng)(kau)hō͘(i)ê老母(lāu-bú)眾 人(tsìng-lâng)lóng驚 惶(kiaⁿ-hiâⁿ)歸 榮 光(kui îng-kng)hō͘上 主(siōng-tsú)(kóng):「咱 中 間(lán tiong-kan)(ū)起一個(khí tsi̍t-ê)大先知(tuā sian-ti)。」koh(kóng):「上 主(siōng-tsú)(ū)teh看 顧(khuàⁿ-kò͘)(i)e子 民(tsú-bîn)。」17(tsiū)án-ne,耶穌(iâ-so͘)tsit-ê名 聲(miâ-siaⁿ)傳 到(thuân-kàu)猶太(iû-thài)kah四周圍(sì-tsiu-uî)ê ta̍k所 在(só͘-tsāi)

行洗禮(kiâⁿ sé-lé)約 翰(iok-hān)(tshe)門徒(bûn-tô͘)去見(khì kìⁿ)耶穌(iâ-so͘)((thài)11:2-19)
18約 翰(iok-hān)ê門徒(bûn-tô͘)kā tsiah-ê tāi-tsì lóng(tsóng)()hō͘ in ê老師(lāu-su)(tsai)。19約 翰(iok-hān)就 叫(tsiū kiò)兩個(nn̄g-ê)門徒(bûn-tô͘)(lâi)(tshe)in(khì)問耶穌(mn̄g iâ-so͘):「()kám()teh-beh(lâi)ê Hit()?Á()(guán)tio̍h koh thìng(hāu)別 人(pa̍t-lâng)?」20 Hit兩 人(nn̄g-lâng)來見(lâi kìⁿ)耶穌(iâ-so͘)就 講(tsiū kóng):「施洗者(si-sé-tsiá)約 翰(iok-hān)(tshe)(guán)(lâi)請 問(tshiáⁿ-mn̄g)(),『()kám()teh-beh(lâi)ê Hit()?Á()(guán)tio̍h koh thìng(hāu)別 人(pa̍t-lâng)?』」21 Hit()耶穌(iâ-so͘)有醫好(ū i-hó)(tsin)tsē身 苦 病 疼(sin-khó͘ pēⁿ-thiàⁿ)kah hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)ê(lâng),koh hō͘(tsin)tsē tsheⁿ-mê-ê koh(tsài)看 見(khuàⁿ-kìⁿ)。22耶穌(iâ-so͘)就 應 講(tsiū ìn-kóng):「Lín tio̍h(khì),kā lín所 看(só͘ khuàⁿ)tio̍h kah所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h ê tāi-tsì()約 翰(iok-hān)(tsai)就是(tsiū-sī)tsheⁿ-mê-ê koh看 見(khuàⁿ-kìⁿ)跛 腳(pái-kha)ê行路(kiâⁿ-lō͘)癩 哥(thái-ko)ê清 氣(tshing-khì)臭 耳 人(tshàu-hīⁿ-lâng)ê koh聽見(thiaⁿ-kìⁿ)死人(sí-lâng)koh(ua̍h),sàn-tshiah(lâng)ē-tàng聽 福 音(thiaⁿ hok-im)。23 對我(tuì guá)無失去(bô sit-khì)信 心(sìn-sim)ê(lâng)實 在(si̍t-tsāi)有福 氣(ū hok-khì)。」24約 翰(iok-hān)所 差(só͘ tshe)ê(lâng)tńg(khì)了 後(liáu-āu)耶穌(iâ-so͘)tsiah提 起(thê-khí)約 翰(iok-hān)ê tāi-tsì,(tuì)群 眾(kûn-tsiòng)(kóng):「Lín(tsîng)(tshut)去 曠 野(khì khòng-iá),beh(khuàⁿ)啥 物(siáⁿ-mi̍h)?Kám()蘆竹(lô͘-tik)hō͘(hong)teh(tshue)振 動(tín-tāng)?25 Án-ne lín出 去(tshut-khì)beh(khuàⁿ)啥 物(siáⁿ-mi̍h)?Kám()beh(khuàⁿ)(lâng)穿(tshīng)奢 華(tshia-hua)ê衫 褲(saⁿ-khò͘)你 看(lí khuàⁿ)穿 衫(tshīng-saⁿ)榮 華(îng-huâ)富貴(hù-kuì)koh享 受(hiáng-siū)宴 樂(iàn-lo̍k)ê(lâng)()王 宮(ông-kiong)。26 Án-ne,lín出 去(tshut-khì)beh(khuàⁿ)啥 物(siáⁿ-mi̍h)?Kám()先知(sian-ti)(),m̄-koh(guá)kā lín講 過(kóng-kuè)(i)()先知(sian-ti)koh-khah偉大(uí-tāi)。27聖 經(sìng-king)有記載(ū kì-tsài)關 係(kuan-hē)約 翰(iok-hān)(kóng):「()(khuàⁿ)(guá)(tshe)使者(sù-tsiá)(tsò)()ê前 鋒(tsiân-hong)(i)beh tī()ê頭 前(thâu-tsîng)準 備(tsún-pī)()ê道路(tō-lō͘)。((tsù):瑪3:1) 28(guá)kā lín(kóng)婦人 人(hū-jîn-lâng)所生(só͘ seⁿ)ê無一個(bô tsi̍t-ê)()約 翰(iok-hān)khah偉大(uí-tāi),m̄-koh tī上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)(lāi)微細(bî-sè)ê iáu()(i)khah偉大(uí-tāi)。」29(thiaⁿ)tio̍h tsiah-ê()ê民 眾(bîn-tsiòng)(liân)抽 稅(thiu-suè)ê mā lóng承 認(sîng-jīn)上 主(siōng-tsú)()公 義(kong-gī)因為(in-uī)in lóng有領受(ū niá-siū)約 翰(iok-hān)ê洗禮(sé-lé)。30 M̄-koh法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)kah律 法 教師(lu̍t-huat kàu-su)拒 絕(kī-tsua̍t)上 主(siōng-tsú)()in所安排(só͘ an-pâi)ê旨意(tsí-ì)因為(in-uī)in lóng無受(bô siū)約 翰(iok-hān)ê洗禮(sé-lé)。31耶穌(iâ-so͘)koh(kóng):「Tsit世代(sè-tāi)ê(lâng)(guá)beh(īng)啥 物(siáⁿ-mi̍h)來 比 並(lâi pí-phīng)?In親 像(tshin-tshiūⁿ)(siáⁿ)(khuán)ê(lâng)?32 In ná親 像(tshin-tshiūⁿ)gín-á(tsē)街路(ke-lō͘)(kháu)互 相(hō͘-siōng)大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):『(guán)(tuì)lín pûn phín-á,lín無 跳 舞(bô thiàu-bú)(guán)(tuì)lín(tshiùⁿ)葬 式(tsòng-sik)ê哀歌(ai-kua),lín無啼 哭(bô thî-khàu)。33因為(in-uī)行洗禮(kiâⁿ sé-lé)約 翰(iok-hān)(lâi)無 食(bô tsia̍h)(piáⁿ)()lim(tsiú),lín就 講(tsiū kóng):『(i)hō͘邪神(siâ-sîn)附身(hū-sin)。』34人 子(jîn-tsú)(lâi)(tsia̍h)mā lim,lín就 講(tsiū kóng):『祂是(i sī)貪 食(tham-tsia̍h)好 酒(hò͘ⁿ-tsiú)ê(lâng)()抽 稅(thiu-suè)ê kah pháiⁿ(lâng)ê朋 友(pîng-iú)。』35 M̄-koh hiah-ê遵 守(tsun-siú)上 主(siōng-tsú)智慧(tì-huī)ê(lâng)證 明(tsìng-bîng)上 主(siōng-tsú)ê智慧(tì-huī)是真實(sī tsin-si̍t)。」
有罪(ū-tsuē)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)(tit)Tio̍h赦 免(sià-bián)
36有一個(ū tsi̍t-ê)法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)(tshiáⁿ)耶穌(iâ-so͘)食 飯(tsia̍h-pn̄g)(i)就 入去(tsiū ji̍p-khì)法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)ê(tshù)坐 桌(tsē-toh)。37 Hit()城內(siâⁿ-lāi)有一個(ū tsi̍t-ê)pháiⁿ tsa-bó͘(lâng)(tsai)耶穌(iâ-so͘)法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)ê(tshù)teh食 飯(tsia̍h-pn̄g)(tsiū)(tuà)一 罐(tsi̍t-kuàn)()芳 油(phang-iû)ê玉 罐(gi̍k-kuàn)(lâi)。38 Hit-ê tsa-bó͘(lâng)khiā tī耶穌(iâ-so͘)ê後面(āu-bīn)teh啼 哭(thî-khàu)有 目 屎(ū ba̍k-sái)耶穌(iâ-so͘)ê(kha)(tih)tâm。(i)(tsiū)用家己(īng ka-kī)ê頭 毛(thâu-mn̂g)來 拭(lâi tshit),koh tsia̍p-tsia̍p tsim耶穌(iâ-so͘)ê(kha)用 芳 油(īng phang-iû)來 抹(lâi buah)kha。39(tshiáⁿ)耶穌(iâ-so͘)食 飯(tsia̍h-pn̄g)ê法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)(khuàⁿ)tio̍h án-ne,心 內(sim-lāi)想 講(siūⁿ-kóng),tsit-ê(lâng)若是(nā-sī)先知(sian-ti)一定會(it-tīng ē)(tsai)是啥 人(sī siáⁿ-lâng)(i)(bong)()(siáⁿ)(khuán)ê tsa-bó͘(lâng)因為(in-uī)hit-ê tsa-bó͘(lâng)()pháiⁿ tsa-bó͘。40耶穌(iâ-so͘)西門(se-bûn)(kóng):「(guá)有話(ū uē)beh kā你講(lí kóng)。」西門(se-bûn)應 講(ìn-kóng):「老師(lāu-su)(tshiáⁿ)(kóng)。」41耶穌(iâ-so͘)(kóng):「有兩個(ū nn̄g-ê)(lâng)(khiàm)債 主(tsè-tsú)ê(tsîⁿ)一個(tsi̍t-ê)欠 伊(khiàm i)五 百(gō͘-pah)ê(gîn)á,一個(tsi̍t-ê)欠 伊(khiàm i)五 十(gō͘-tsa̍p)。42因為(in-uī)兩個(nn̄g-ê)lóng無法 度(bô͘-huat-tō͘)還 債(hîng-tsè)債 主(tsè-tsú)就 免 除(tsiū bián-tî)in兩 人(nn̄g-lâng)ê(tsè)。Án-ne,tó一個(tsi̍t-ê)(ē)khah(thiàⁿ)債 主(tsè-tsú)?」43西門(se-bûn)應 講(ìn-kóng):「我 想(guá siūⁿ)()hit-ê hō͘(i)免 除(bián-tû)khah-tsē(tsè)務ê(lâng)。」耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「()ê判 斷(phuàⁿ-tuàn)正 確(tsìng-khak)。」44然 後(jiân-āu)耶穌(iâ-so͘)ua̍t(thâu)ǹg婦人 人(hū-jîn-lâng),kā西門(se-bûn)(kóng):「你 看(lí khuàⁿ)tio̍h tsit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)()(guá)入去(ji̍p-khì)()ê(tshù)()無用(bô īng)(tsuí)hō͘(guá)洗腳(sé-kha),m̄-koh(i)用 目 屎(īng ba̍k-sái)(tih)tâm(guá)ê(kha),koh用 頭 毛(īng thâu-mn̂g)(lâi)(guá)拭 腳(tshit-kha)。45()()(guá)tsim,m̄-koh tsit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)tuì(guá)入來(ji̍p-lâi)ê()to̍h一直(it-ti̍t)無 停(bô thîng)tsim(guá)ê(kha)。46()無用(bô īng)()(buah)(guá)ê頭 殼(thâu-khak),m̄-koh(i)用 芳 油(īng phang-iû)(buah)(guá)ê(kha)。47所以(só͘-í)(guá)你講(lí kóng)(i)ê(thiàⁿ)khah-tsē,表示(piáu-sī)(i)(tsin)tsē ê(tsuē)已經(í-king)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)(tsió)ê(lâng),i表 達(piáu-ta̍t)出 來(tshut-lâi)ê(thiàⁿ)就 少(tsiū tsió)。」48耶穌(iâ-so͘)kā hit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)(kóng):「()ê(tsuē)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)à。」49仝 桌(kâng-toh)ê(lâng)心 內(sim-lāi)(siūⁿ),tsit-ê teh赦 罪(sià-tsuē)ê是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?50耶穌(iâ-so͘)koh tuì hit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)(kóng):「()ê信 心(sìn-sim)(ū)(kiù)tio̍h()(tsò)()安心(an-sim)tńg(khì)。」