《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十三章

耶穌(iâ-so͘)彼拉多(pí-lia̍p-to)面 前(bīn-tsîng)受 審 問(siū sím-mn̄g) (太27:1-2,11-14;可15:1-5;(iok)18:28-38)
1全 體(tsuân-thé)議員(gī-uân)lóng khiā起來(khí-lâi),kā耶穌(iâ-so͘)押去(ah-khì)彼拉多(pí-lia̍p-to)ê面 前(bīn-tsîng)。2 In控 告(khòng-kò)(kóng):「(guán)(khuàⁿ)tsit-ê(lâng)迷惑(bê-hi̍k)(guán)ê民 族(bîn-tso̍k)禁 止(kìm-tsí)(lâng)納 稅(la̍p-suè)hō͘皇 帝(hông-tè),koh(tsū)稱 做(tshing-tsò)基督(ki-tok)做 王(tsò ông)。」3彼拉多(pí-lia̍p-to)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(kóng):「()()猶 太 人(iû-thài-lâng)ê(ông)是無(sī-bô)?」耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「()(tsiàu)你講(lí kóng)án-ne。」4彼拉多(pí-lia̍p-to)(tuì)hiah-ê祭司長(tsè-si-tiúⁿ)kah kui(tīn)ê(lâng)(kóng):「我 看(guá khuàⁿ)tsit-ê(lâng)無 罪(bô-tsuē)。」5 M̄-koh in jú堅 持(kian-tshî)(kóng):「(i)tùi加利利省(ka-lī-lī-síng)開始(khai-sí),taⁿ來到(lâi-kàu)tsia,tī猶太(iû-thài)全 地(tsuân-tē)教示人(kà-sī lâng)煽 動(siàn-tōng)人民(jîn-bîn)。」

耶穌(iâ-so͘)希律(hi-lu̍t)ê面 前(bīn-tsîng)
6彼拉多(pí-lia̍p-to)一下 聽(tsi̍t-ē thiaⁿ)tio̍h,就 問(tsiū mn̄g)(khuàⁿ)tsit-ê(lâng)()加利利人(ka-lī-lī-lâng)á m̄()。7(i)一下 知(tsi̍t-ē tsai)耶穌(iâ-so͘)(sio̍k)希律(hi-lu̍t)所 管 轄(só͘ kuán-hat)(tsiū)(i)送 去(sàng-khì)希律(hi-lu̍t)hia。Hit()希律 人(hi-lu̍t lâng)mā tī耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)。8希律(hi-lu̍t)(khuàⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)真 歡 喜(tsin huaⁿ-hí)因為(in-uī)(i)bat(thiaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)ê tāi-tsì,一直(it-ti̍t)ài beh(kìⁿ)(i),koh ǹg(bāng)ē-tàng(khuàⁿ)tio̍h(i)行 神 跡(kiâⁿ sîn-jiah)。9希律(hi-lu̍t)問耶穌(mn̄g iâ-so͘)(tsin)tsē tāi-tsì,m̄-koh耶穌(iâ-so͘)lóng無應(bô ìn)(i)半 句(puàⁿ-kù)。10祭司長(tsè-si-tiúⁿ)kah經 學 教 師(king-ha̍k kàu-su)khiā起來(khí-lâi)極 力(ki̍k-li̍k)控 告(khòng-kò)耶穌(iâ-so͘)。11希律(hi-lu̍t)kah(i)ê(ping)mā kā(i)侮 辱(bú-jio̍k)戲弄(hì-lāng)然 後(jiân-āu)(i)穿(tshīng)一 領(tsi̍t-niá)(tsin)suí ê長 袍(tn̂g-phàu),tsiah kā(i)(sàng)tńg(khì)(hîng)彼拉多(pí-lia̍p-to)。12希律(hi-lu̍t)kah彼拉多(pí-lia̍p-to)本 來(pún-lâi)有結 怨(ū kiat-uàn),tuì hit一日(tsi̍t-ji̍t)(khí)suah(piàn)做 朋 友(tsò pîng-iú)

耶穌(iâ-so͘)Hông判 死 刑(phuàⁿ sí-hîng) (太27:15-26;可15:6-15;(iok)18:39-19。16)
13彼拉多(pí-lia̍p-to)(tiàu)hiah-ê祭司長(tsè-si-tiúⁿ)官 員(kuaⁿ-uân)kah人民(jîn-bîn)(lâi),14 kā in(kóng):「Lín(ah)tsit-ê(lâng)(lâi)(guá)tsia,控 告(khòng-kò)(i)煽 動(siàn-tōng)人民(jîn-bîn)。Taⁿ(guá)tī lín ê面 前(bīn-tsîng)(i)審 問(sím-mn̄g),m̄-koh(guá)(tshâ)lóng()lín()(i)ê(tsuē)。15希律(hi-lu̍t)認 定(jīm-tīng)(i)無 罪(bô-tsuē),tsiah(tsiong)(i)(sàng)tńg來 還(lâi hîng)(lán)可 見(khó-kiàn)(i)()做 甚 麼(tsò sím-mi̍h)應 該(ing-kai)()ê tāi-tsì。16所以(só͘-í)(guá)beh kā(i)(piⁿ)phah,教示(kà-sī)一下(tsi̍t-ē)tsiah(pàng)(i)(khì)。」17每年(muí-nî)ê Puâⁿ過 節(kuè-tseh)總 督(tsóng-tok)tio̍h(tsiàu)in ê要求(iau-kiû)kā in(pàng)一個(tsi̍t-ê)犯 人(huān-lâng)。((ū)ê版 本(pán-pún)()tsit(tseh)) 18群 眾(kûn-tsiòng)同 齊(tâng-tsê)大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):「Tio̍h除去(tû-khì)tsit-ê(lâng)(pàng)巴拉巴(pa-lia̍p-pa)hō͘(guán)。」19 Tsit-ê巴拉巴(pa-lia̍p-pa)因為(in-uī)城內(siâⁿ-lāi)作 亂(tsok-luān)koh thâi() (lâng),tsiah關 落 監(kuaiⁿ lo̍h-kaⁿ)。20彼拉多(pí-lia̍p-to)beh ài(pàng)耶穌(iâ-so͘)(tsiū)koh對 眾 人(tuì tsìng-lâng)(kóng)(tsi̍t)pái。21 M̄-koh in大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):「Kā(i)(tìng)十字架(si̍p-jī-kè),Kā(i)(tìng)十字架(si̍p-jī-kè)。」22彼拉多(pí-lia̍p-to)第三(tē-saⁿ)pái(tuì)in(kóng):「()án(tsuáⁿ)(i)kám(ū)做 甚 麼(tsò sím-mi̍h)pháiⁿ tāi-tsì?我 看(guá khuàⁿ)(i)無應 該(bô ing-kai)()ê(tsuē)所以(só͘-í)(guá)beh kā(i)(piⁿ)phah,教示(kà-sī)一下(tsi̍t-ē)tsiah(pàng)(i)(khì)。」23 M̄-koh in繼 續(kè-sio̍k)大 聲(tuā-siaⁿ)huah要求(iau-kiû)耶穌(iâ-so͘)(tìng)十字架(si̍p-jī-kè)最 後(tsuè-āu)in ê(siaⁿ)suah khah(iâⁿ)。24彼拉多(pí-lia̍p-to)就 照(tsiū tsiàu)in所求(só͘ kiû)ê來 宣 判(lâi suan-phuàⁿ):25(pàng)in所要求(só͘ iau-kiû)hit-ê因為(in-uī)作 亂(tsok-luān)koh thâi() (lâng),hō͘(lâng)關 落 監(kuaiⁿ lo̍h-kaⁿ)ê巴拉巴(pa-lia̍p-pa)(tsiong)耶穌(iâ-so͘)(kau)hō͘ in,(sūn)in ê意思(ì-sù)去 處 理(khì tshú-lí)

耶穌(iâ-so͘)Hông(tìng)十字架(si̍p-jī-kè) (太27:32-44;可15:21-32;(iok)19:17-27)
26(ping)á(ah)耶穌(iâ-so͘)(khì)ê()有一個(ū tsi̍t-ê)古利奈(kó͘-lī-nāi)ê(lâng)名 叫(miâ-kiò)西門(se-bûn)tuì庄 腳(tsng-kha)(lâi)。In kā(i)khiú(lâi)(tsiong)十字架(si̍p-jī-kè)khuà(tuà)(i)ê肩 頭(king-thâu)hō͘(i)giâ,(lâi)tuè耶穌(iâ-so͘)ê後面(āu-bīn)(kiâⁿ)。27(ū)一 大陣(tsi̍t tuā-tīn)(lâng)teh tuè耶穌(iâ-so͘)其 中(kî-tiong)(ū)(tsi̍t)kuá婦人 人(hū-jîn-lâng)()(i)悲 傷(pi-siong)啼 哭(thî-khàu)。28耶穌(iâ-so͘)ua̍t(thâu)(tuì)in(kóng):「耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)ah,lín m̄(bián)為我(uī guá)啼 哭(thî-khàu),tio̍h()lín家己(ka-kī)kah lín ê kiáⁿ()來 啼 哭(lâi thî-khàu)!29因為(in-uī)()teh-beh(kàu)(lâng)會講(ē kóng):『Bē懷孕(huâi-īn),m̄-bat(seⁿ)kiáⁿ,m̄-bat hō͘ gín-á食 奶(tsia̍h-ling)ê婦人 人(hū-jîn-lâng)真有(tsin ū) 福 氣(hok-khì)。』30 Hit()(lâng)(ē)(tuì)大 山(tuā-suaⁿ)(kóng):『Kā(guán)teh落來(lo̍h-lâi)!』mā(tuì)小 山(sió-suaⁿ)(kóng):『Kā(guán)蓋 落 來(khàm lo̍h-lâi)!』((tsù):何10:8) 31因為(in-uī)(liân)(tsheⁿ)ê樹 木(tshiū-ba̍k)(to)án-ne,乾去(ta-khì)ê樹 木(tshiū-ba̍k)kám bē koh-khah厲害(lī-hāi)?」32 Koh有兩個(ū nn̄g-ê)犯 人(huān-lâng)hō͘(lâng)押去(ah-khì)kah耶穌(iâ-so͘)(tsò)(hué)處 死 刑(tshù sí-hîng)。33 In去 到(khì kàu)一個名(tsi̍t-ê miâ)(kiò)頭 殼 碗(thâu-khak-uáⁿ)ê所 在(só͘-tsāi)(tsiū)tī hia kā耶穌(iâ-so͘)(tìng)十字架(si̍p-jī-kè)。Mā(tìng)hit兩個(nn̄g-ê)犯 人(huān-lâng)一個(tsi̍t-ê)(tsiàⁿ)pîng,一個(tsi̍t-ê)()pîng。34耶穌(iâ-so͘)(kóng):「天父(thiⁿ-pē)ah,赦 免(sià-bián)in,因為(in-uī)in m̄(tsai)in所做(só͘ tsò)ê。」然 後(jiân-āu)in(tsiū)(khau)來分(lâi pun)耶穌(iâ-so͘)ê(saⁿ)。35眾 人(tsìng-lâng)khiā tī hia teh(khuàⁿ)。Hiah-ê猶 太 人(iû-thài-lâng)ê頭 人(thâu-lâng)耶穌(iâ-so͘)恥 笑(thí-tshiò)(kóng):「(i)bat kiù別 人(pa̍t-lâng)(i)若是(nā-sī)上 主(siōng-tsú)所 揀 選(só͘ kíng-suán)ê基督(ki-tok),tio̍h救家己(kiù ka-kī)!」36 Hiah-ê(ping)á mā kā(i)戲弄(hì-lāng)(kiâⁿ)(khì)phâng酸 醋(sng-tshò͘)hō͘(i),37(kóng):「()若是(nā-sī)猶 太 人(iû-thài-lâng)ê(ông),tio̍h(kiù)()家己(ka-kī)。」38 Tī耶穌(iâ-so͘)ê頭 殼 頂(thâu-khak tíng)(bīn)(ū)罪 狀(tsuē-tsn̄g)ê(pâi)á寫 講(siá kóng):「Tsit-ê()猶 太 人(iû-thài-lâng)ê(ông)。」39(tsò)(hué)(tìng)十字架(si̍p-jī-kè)ê犯 人 中(huān-lâng tiong)ê一個(tsi̍t-ê)侮 辱(bú-jio̍k)耶穌(iâ-so͘)(kóng):「()kám m̄是基督(sī ki-tok)?Tio̍h(kiù)()家己(ka-kī),mā tio̍h(kiù)(guán)。」40另 外(līng-guā)一個(tsi̍t-ê)犯 人(huān-lâng)kā hit-ê責 備(tsik-pī)(kóng):「()kah(i)仝 款(kāng-khuán)teh受 刑(siū-hîng)()kám m̄( kiaⁿ )上 主(siōng-tsú)?41(lán)受 刑(siū-hîng)()公 道(kong-tō)因為(in-uī)(lán)有 犯 罪(ū huān-tsuē)應 該(ing-kai)受 處 罰(siū tshù-hua̍t),m̄-koh tsit-ê(lâng)無做(bô tsò)m̄-tio̍h ê tāi-tsì。」42 Hit-ê犯 人(huān-lâng)(kóng):「耶穌(iâ-so͘)ah,()做 王(tsò ông)來臨(lâi-lîm)ê()(tshiáⁿ)會記得(ē-kì-tit)(guá)!」43耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「(guá)實 在(si̍t-tsāi)你講(lí kóng)(kin)á(ji̍t)你會(lí ē)kah(guá)(tsò)(hué)樂 園(lo̍k-hn̂g)。」

耶穌(iâ-so͘)ê死 亡(sí-bông) (太27:45-56;可15:33-41;(iok)19:28-30)
44差 不多(tsha-put-to)中 晝(tiong-tàu)ê()全 地(tsuân-tē)烏暗(o͘-àm)(kàu)下晡(ē-po͘)三 點(saⁿ-tiám)ê()日頭(ji̍t-thâu)(sit)(kng)。45聖 殿 內(sìng-tiān lāi)ê帳籬(tiùⁿ-lî)tuì(tiong)裂 開(li̍h-khui)。46耶穌(iâ-so͘)大 聲(tuā-siaⁿ)(kiò)(kóng):「天父(thiⁿ-pē)ah,(guá)ê靈 魂(lîng-hûn)交 託(kau-thok)()。」(kóng)suah就 斷 氣(tsiū tn̄g-khuì)。47連 長(liân-tiúⁿ)(khuàⁿ)tio̍h所 發 生(só͘ huat-sing)ê tāi-tsì,(tsiū)o-ló上 主(siōng-tsú)(kóng):「Tsit-ê真 正(tsin-tsiàⁿ)()義 人(gī-lâng)!」48聚 集(tsū-tsi̍p)tī hia teh(khuàⁿ)ê群 眾(kûn-tsiòng)(khuàⁿ)tio̍h所 發 生(só͘ huat-sing)ê tāi-tsì,lóng ná(kiâⁿ)(tuî)心 肝(sim-kuaⁿ)悲 傷(pi-siong)tńg(khì)。49 Hiah-ê bat耶穌(iâ-so͘)ê(lâng)kah tuì加利利省(ka-lī-lī-síng)tuè耶穌(iâ-so͘)(lâi)ê婦人 人(hū-jîn-lâng),lóng khiā遠 遠(hn̄g-hn̄g)teh(khuàⁿ)tsiah-ê tāi-tsì。

耶穌(iâ-so͘)ê埋 葬(bâi-tsòng) (太27:57-61;可15:42-47;(iok)19:38-42)
50有一個(ū tsi̍t-ê)(lâng)名 叫(miâ-kiò)約 瑟(iok-sik)伊是(i sī)一個(tsi̍t-ê)議員(gī-uân)做 人(tsò-lâng)良 善(liông-siān)koh(ū)正 義(tsìng-gī)。51(i)無 贊 成(bô tsàn-sîng)其他(kî-tha)議員(gī-uân)ê計謀(kè-bô͘)kah行 動(hîng-tōng)伊是(i sī)猶 太 人(iû-thài-lâng)ê城 市(siâⁿ-tshī)A-lī-má-thài ê(lâng)平 時(pîng-sî)(ū)teh期待(kî-thāi)上 主 國 度(siōng-tsú kok-tō͘)ê來臨(lâi-lîm)。52 Tsit-ê(lâng)去見(khì kìⁿ)彼拉多(pí-lia̍p-to)請 求(tshíng-kiû)收 埋(siu-bâi)耶穌(iâ-so͘)ê身屍(sin-si)。53(i)(tsiong)耶穌(iâ-so͘)ê身屍(sin-si)收 落來(siu lo̍h-lâi)(īng)幼苧布(iù-tē-pò͘)(pau)然 後(jiân-āu)(i)埋 葬(bâi-tsòng)石 壁(tsio̍h-piah)phah()ê墓 內(bōng-lāi),tsit-ê(bōng)lóng iáu m̄-bat用 過(īng-kuè)。54 Hit(ji̍t)()(tseh)ê準 備(tsún-pī)(ji̍t)安息 日(an-hioh-ji̍t)teh-beh(kàu)à。55 Tuì加利利省(ka-lī-lī-síng)kah耶穌(iâ-so͘)(tsò)(hué)(lâi)hiah-ê婦人 人(hū-jîn-lâng),tuè tī約 瑟(iok-sik)ê後面(āu-bīn)。In tsim-tsiok(khuàⁿ)hit-ê(bōng)(khuàⁿ)耶穌(iâ-so͘)ê遺體(uî-thé)án(tsuáⁿ)hē。56 In(tsiū)tńg去準 備(khì tsún-pī)芳 料(phang-liāu)kah芳 油(phang-iû)安息 日(an-hioh-ji̍t),hiah-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)照 律 法(tsiàu lu̍t-huat)ê規 定(kui-tīng)歇 睏(hioh-khùn)