《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第七章

耶穌(iâ-so͘)Kah(i)ê兄弟(hiaⁿ-tī) 1 Hiah-ê tāi-tsì以後(í-āu)耶穌(iâ-so͘)(khì)加利利省(ka-lī-lī-síng)四界行(sì-kè kiâⁿ)(i)()ài(khì)猶太 省(iû-thài-síng)因為(in-uī)猶 太 人(iû-thài-lâng)ài-beh kā(i)thâi。2猶 太 人(iû-thài-lâng)ê搭 寮 節(tah-liâu-tseh)teh-beh(kàu)。3所以(só͘-í)耶穌(iâ-so͘)ê兄弟(hiaⁿ-tī)(i)(kóng):「()tio̍h離開(lī-khui)tsia,(khì)猶太 省(iû-thài-síng),hō͘()ê門徒(bûn-tô͘)mā thang(khuàⁿ)()teh(tsò)ê tāi-tsì。4人 若(lâng nā)ài出 名(tshut-miâ)(tsiū)恬 恬(tiām-tiām)á(tsò)tāi-tsì,()既然(kì-jiân)teh(tsò)tsiah-ê tāi-tsì,tio̍h去 做(khì tsò)hō͘世 間 人(sè-kan-lâng)(khuàⁿ)。」5因為(in-uī)(liân)(i)ê兄弟(hiaⁿ-tī)mā m̄信祂(sìn i)。6耶穌(iâ-so͘)(tsiū)kā in(kóng):「(guá)ê()iáu未 到(buē kàu),m̄-koh lín ê()tshìn-tshái()(to)便 便(piān-piān)。7世 間 人(sè-kan-lâng)怨 恨(uàn-hūn)lín,in怨 恨(uàn-hūn)(guá)因為(in-uī)(guá)不時(put-sî)teh指 出(tsí-tshut)in ê邪惡(siâ-ok)作 為(tsok-uî)。8 Lín(tsò)lín去守(khì siú)lín ê(tseh)我無(guá bô)ài上 去(tsiūⁿ-khì)(siú)tsit-ê(tseh)因為(in-uī)(guá)ê()iáu未 到(buē kàu)。」9耶穌(iâ-so͘)(kóng)tsiah-ê()了 後(liáu-āu)猶 原(iû-guân)(lâu)加利利省(ka-lī-lī-síng)

耶穌(iâ-so͘)(kuè)搭 寮 節(tah-liâu-tseh)
10耶穌(iâ-so͘)ê兄弟(hiaⁿ-tī)(khì)守 節(siú-tseh)(i)(khì),m̄-koh m̄()公 開(kong-khai)()恬 恬(tiām-tiām)á(khì)。11猶 太 人(iû-thài-lâng)節 期 中(tseh-kî tiong)teh tshuē耶穌(iâ-so͘)問 人(mn̄g lâng)(kóng):「Hit-ê(lâng)tī tó()?」12眾 人(tsìng-lâng)中 間(tiong-kan)(tsin)tsē(lâng)私下(su-hā)teh議論(gī-lūn)耶穌(iâ-so͘)ê tāi-tsì,有人(ū lâng)(kóng):「祂是(i sī)好 人(hó-lâng)」,mā有人(ū lâng)(kóng):「M̄()祂是(i sī)teh煽 動(siàn-tōng)群 眾(kûn-tsiòng)。」13 M̄-koh in(kiaⁿ)猶 太 教(iû-thài-kàu)ê領 袖(líng-siù)無 人(bô-lâng)(káⁿ)公 開(kong-khai)講 起(kóng-khí)耶穌(iâ-so͘)ê tāi-tsì。14(kàu)節 期(tseh-kî)ê中 站(toing-tsām)耶穌(iâ-so͘)tsiah(siōng)去 聖 殿(khì sìng-tiān)教示人(kà-sī lâng)。15猶 太 人(iû-thài-lâng)就 奇怪(tsiū kî-kuài)(kóng):「Tsit-ê(lâng)無受(bô siū)教 育(kàu-io̍k),ná(ē)hiah-ni̍h有學 問(ū ha̍k-būn)?」16耶穌(iâ-so͘)(tsiū)kā in(kóng):「(guá)ê教示(kà-sī)()tuì家己(ka-kī)(lâi)ê,()tuì差 派(tshe-phài)我來(guá lâi)Hit()ê教示(kà-sī)。17(lâng)若願意(nā guān-ì)(tsiàu)上 主(siōng-tsú)ê旨意(tsí-ì)來做(lâi tsò)就 會知(tsiū-ē tsai)(guá)ê教示(kà-sī)()tuì上 主(siōng-tsú)(lâi),á是 照(sī tsiàu)我家己(guá ka-kī)ê意思(ì-sù)teh(kóng)。18 Uá(khò)家己(ka-kī)teh(kóng)ê,()(kiû)家己(ka-kī)ê榮 光(îng-kng)(kiû)差 派(tshe-phài)(i)Hit()ê榮 光(îng-kng)ê(lâng)是真實(sī tsin-si̍t)(i)ê內面(lāi-bīn)mā lóng()不義(put-gī)。19摩西(mô͘-se)kám()hō͘ lín律 法(lu̍t-huat)?M̄-koh lín中 間(tiong-kan)()kah一個 人(tsi̍t-ê lâng)守律 法(siú lu̍t-huat),lín ná會想(ē siūⁿ)beh thâi(guá)?」20眾 人(tsìng-lâng)應 講(ìn-kóng):「()m̄ teh起 狂(khí-kông)啥 人(siáⁿ-lâng)ài beh thâi()?」21耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(guá)kan-taⁿ做 一 項(tsò tsi̍t-hāng)tāi-tsì,lín(tsiū)lóng感 覺(kám-kak)奇怪(kî-kuài)。22摩西(mô͘-se)命 令(bīng-līng)lín行 割禮(kiâⁿ kat-lé), lín mā tī安息 日(an-hioh-ji̍t)(lâng)行 割禮(kiâⁿ kat-lé)事實 上(sū-si̍t-siōng),tsit-ê割禮(kat-lé)()tuì摩西(mô͘-se)()tuì lín祖 先(tsó͘-sian)to̍h開始(khai-sí)。23既然(kì-jiân)lín違逆(uî-gi̍k)摩西(mô͘-se)ê律 法(lu̍t-huat),tī安息 日(an-hioh-ji̍t)行 割禮(kiâⁿ kat-lé),án-ne(guá)安息 日(an-hioh-ji̍t)一個(tsi̍t-ê)病 人(pēⁿ-lâng)完 全(uân-tsuân)醫好(i-hó),lín ná(ē)hiah受氣(siū-khì)?24 M̄-thang(tsiàu)外 貌(guā-māu)來 判 斷(lâi phuàⁿ-tuàn)(lâng),tio̍h(tsiàu)公 道(kong-tō)來 判 斷(lâi phuàⁿ-tuàn)。」

(i)是基督(sī ki-tok)á M̄()
25(ū)kuá耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)ê(lâng)teh(kóng):「Tsit-ê kám m̄()in(siūⁿ)beh殺 害(sat-hāi)ê(lâng)?26你 看(lí khuàⁿ)(i)好膽(hó-táⁿ)teh(kóng),mā無 人(bô-lâng)對祂(tuì i)(kóng)甚 麼(sím-mi̍h),kám(kóng)tsiah-ê官 府(kuaⁿ-hú)真 正(tsin-tsiàⁿ)知 影(tsai-iáⁿ)tsit-ê是基督(sī ki-tok)?27 M̄-koh咱 知(lán tsai)tsit-ê(lâng)tuì tó()(lâi)基督(ki-tok)(lâi)ê()無 人 知(bô-lâng tsai)(i)(tuì)()(lâi)。」28耶穌(iâ-so͘)聖 殿(sìng-tiān)教示(kà-sī)ê()大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):「Lín bat(guá),mā(tsai)(guá)tuì tó()(lâi)(guá)()照 家己(tsiàu ka-kī)ê意思(ì-sù)(lâi)差 派(tshe-phài)我來(guá lâi)ê Hit()是真實(sī tsin-si̍t),lín(khiok)m̄-bat(i)。29(guá)bat(i)因為(in-uī)(guá)tuì(i)hia(lâi),mā()(i)差 派(tshe-phài)我來(guá lâi)。」30 Hiah-ê(lâng)(siūⁿ)beh kā(i)掠 起來(lia̍h khí-lâi),m̄-koh無 人(bô-lâng)下 手(hē-tshiú)因為(in-uī)(i)ê()iáu未 到(buē kàu)。31群 眾(kûn-tsiòng)中 間(tiong-kan)(tsin)tsē(lâng)信祂(sìn i)(kóng):「基督(ki-tok)(lâi)ê(),kám會比(ē pí)tsit-ê(lâng)(kiâⁿ)khah tsē神 跡(sîn-jiah)?」

警 衛(kíng-uē)受 派(siū-phài)(khì)掠耶穌(lia̍h iâ-so͘)
32法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)(thiaⁿ)tio̍h群 眾(kûn-tsiòng)án-ne teh議論(gī-lūn)耶穌(iâ-so͘)ê tāi-tsì,祭司長(tsè-si-tiúⁿ)kah法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)就 差(tsiū tshe)警 衛(kíng-uē)(khì)掠耶穌(lia̍h iâ-so͘)。33耶穌(iâ-so͘)就 講(tsiū kóng):「(guá)koh kah lín(tsò)(hué)()juā()(tsiū)beh tńg(khì)差 派(tshe-phài)我來(guá lâi)Hit()hia。34 Lín beh tshuē(guá),m̄-koh tshuē bē-tio̍h,因為(in-uī)(guá)beh(khì)ê所 在(só͘-tsāi),lín bē-tàng(khì)。」35猶 太 人(iû-thài-lâng)就 互 相(tsiū hō͘-siōng)(kóng):「Tsit-ê(lâng)beh(khì)()hō͘(lán)tshuē bē-tio̍h?Kám(siūⁿ)beh(khì)四散(sì-suàⁿ)希臘(hi-lia̍p)城 市(siâⁿ-tshī)ê猶太(iû-thài)僑 民(kiâu-bîn)hia,去教示(khì kà-sī)希 臘 人(hi-lia̍p-lâng)是無(sī-bô)?36(i)(kóng)『Lín beh tshuē(guá),m̄-koh tshuē bē-tio̍h,因為(in-uī)(guá)beh(khì)ê所 在(só͘-tsāi),lín bē-tàng(khì)。』(tse)是甚 麼(sī sím-mi̍h)意思(ì-sù)?」

永 生(íng-sing) 活 水(ua̍h-tsuí)ê(khe)
37節 期(tseh-kî)ê最 後(tsuè-āu)hit(ji̍t)就是(tsiū-sī)siōng重 要(tiōng-iàu)ê(ji̍t)耶穌(iâ-so͘)khiā起來(khí-lâi)大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):「嘴 乾(tshuì-ta)ê(lâng)tio̍h(lâi)(guá)tsia lim。38信 我(sìn guá)ê(lâng)(tsiàu)聖 經(sìng-king)所 講(só͘ kóng):『有活 水(ū ua̍h-tsuí)ê(khe)tuì(i)ê腹 內(pak-lāi)tshìng出 來(tshut-lâi)。』」39耶穌(iâ-so͘)án-ne(kóng)是指(sī tsí)信祂(sìn i)ê(lâng)teh beh領受(niá-siū) 聖 神(sìng-sîn)。Hit()上 主(siōng-tsú)Iáu(buē)賞賜(siúⁿ-sù)聖 神(sìng-sîn)(in)為耶穌(uī iâ-so͘)Iáu(buē)(tit)tio̍h榮 光(îng-kng)

眾 人(tsìng-lâng)(in)為耶穌(uī iâ-so͘)起 紛 爭(khí hun-tsing)
40群 眾(kûn-tsiòng)中 間(tiong-kan)有人(ū lâng)(thiaⁿ)tio̍h tsiah-ê()就 講(tsiū kóng):「Tsit-ê(lâng)真 正(tsin-tsiàⁿ)()hit()先知(sian-ti)。」41 Koh有人(ū lâng)(kóng):「Tsit-ê人 就(lâng tsiū)是基督(sī ki-tok)。」M̄-koh mā有人(ū lâng)(kóng):「基督(ki-tok)kám(ē)tuì加利利省(ka-lī-lī-síng)(tshut)?42聖 經(sìng-king)kám無 講(bô kóng):『基督(ki-tok)是大衛(sī tāi-pi̍t)ê kiáⁿ(sun)()tuì大衛(tāi-pi̍t)ê故 鄉(kò͘-hiong)伯利 恆 城(pik-lī-hîng-siâⁿ)(tshut)?』」43群 眾(kûn-tsiòng)(tsiū)án-ne(in)為耶穌(uī iâ-so͘)(lâi)起 紛 爭(khí hun-tsing)。44其 中(kî-tiong)(ū)kuá(lâng)ài beh掠耶穌(lia̍h iâ-so͘),m̄-koh無 人(bô-lâng)下 手(hē-tshiú)

猶 太 教(iû-thài-kàu)ê頭 人(thâu-lâng)(sìn)耶穌(iâ-so͘)
45聖 殿(sìng-tiān)ê警 衛(kíng-uē)tńg來見(lâi kìⁿ)祭司長(tsè-si-tiúⁿ)kah法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng),in(mn̄g)警 衛(kíng-uē)(kóng):「Ná(ē)()耶穌(iâ-so͘)(ah)tńg(lâi)?」46警 衛(kíng-uē)應 講(ìn-kóng):「從 來(tsiông-lâi)m̄-bat有人(ū lâng)講 話(kóng-uē)親 像(tshin-tshiūⁿ)tsit-ê(lâng)。」47法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)應 講(ìn-kóng):「Lín mā(khì)hō͘(i)迷去(bê-khì)是無(sī-bô)?48(lán)ê官 員(kuaⁿ-uân)á()法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng),kám有人(ū lâng)信祂(sìn i)?49 Tsit(tīn)m̄-bat律 法(lu̍t-huat)ê戇 人(gōng-lâng)tio̍h受 責 罰(siū tsik-hua̍t)。」50 In中 間(tiong-kan)有一位(ū tsi̍t-uī)bat去見(khì kìⁿ)耶穌(iâ-so͘)ê尼哥底某(nî-ko-tí-bó͘)kā in(kóng):51(tsiàu)(lán)ê律 法(lu̍t-huat)無 先(bô sing)審 問(sím-mn̄g)koh查 明(tsa-bîng)(i)(ū)做 甚 麼(tsò sím-mi̍h)(lán)kám ē-tàng kā(i)定 罪(tīng-tsuē)?52 In就 應 講(tsiū ìn-kóng):「()()tuì加利利省(ka-lī-lī-síng)(lâi)ê是無(sī-bô)你去(lí khì)查 考(tsa-khó)聖 經(sìng-king)就 知(tsiū tsai)加利利省(ka-lī-lī-síng)無 出(bô tshut)先知(sian-ti)。」