巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十章
羊 寮ê譬喻
1「我實 在kā lín講,beh入去羊 寮若無tuì hit-ê門,tuì別所 在puâⁿ過 去.ê是賊,是強 盜。2 Tuì門入去ê tsiah是羊ê牧 者。3顧 門ê kā牧 者開 門,羊會認得牧 者ê聲。牧 者就kā家己ê羊一 隻一 隻叫名,kā in tshuā出 來。4牧 者kā家己ê羊lóng放出 去了 後,行tī羊 群ê頭 前。羊就tuè牧 者行,因為in會認得伊ê聲。5羊一定bē tuè生 份 人去,顛倒會閃 避,因為in bē認得生 份 人ê聲。6耶穌kā in講tsit-ê譬喻,m̄-koh in m̄知祂teh講甚 麼。
耶穌是好牧 者
7所以耶穌koh kā in講:「我實 在kā lín講,我就是羊 寮ê門。8所以比我khah tāi先 來ê是賊,是強 盜,m̄-koh羊無 聽in。9我就是門,對我tsit-ê門入來ê會得tio̍h救,ē-tàng出 出入入,mā會tshuē-tio̍h牧 草。10賊來,一定是beh偷the̍h,beh thâi,beh毀 滅。我來是beh hō͘ in得tio̍h豐 盛ê活 命。」11我是好ê牧 者。好牧 者為tio̍h羊來 放sak性 命。12 Hō͘人倩做 工ê人m̄是牧 者,羊mā m̄是家己ê羊;伊看tio̍h豺 狼來,就kā羊放sak去逃 走,豺 狼kā hiah-ê羊,koh kā in趕 散。13伊án-ne逃 走,是因為伊是hō͘人倩ê工 人,對羊lóng無關 心。14我是好ê牧 者。我bat家己ê羊,hiah-ê羊mā bat我。15親 像天父bat我,我mā bat天父。我koh為tio̍h羊放sak性 命。16我iáu有其他無屬tsit-ê羊 寮ê羊,我一定tio̍h去kā in tshuā來。In mā會聽我ê聲來 成 做一群,歸 屬一個牧 者。17「所以天父疼我,因為我放sak家己ê性 命,thang koh得tio̍h性 命。18無 人搶我ê性 命,是我家己自 願放sak。我有權thang放sak,mā有權thang koh得tio̍h,這是我tuì天父領受ê命 令。」19因為耶穌講tsiah-ê話,猶 太 人koh起分 裂。20其 中真tsē人講:「祂hō͘邪神附身teh起 狂,ná-tio̍h聽祂ê話?」21 Koh有人講:「這m̄是hō͘邪神附身ê人所 講ê話,kám講鬼會開tsheⁿ-mê人ê目 睭?」
耶穌Hō͘猶 太 人棄sak
22 Tī冬 天 時,耶路撒 冷有teh慶 祝獻 殿ê節。23耶穌tī聖 殿ê所羅門走 廊teh行。24猶 太 人圍纍uá來kā祂講:「祢beh hō͘阮ê心僥疑到tang時?祢若是基督,tio̍h照 實kā阮 講。」25耶穌應 講:「我bat kā lín講,m̄-koh lín m̄信。我奉 我ê天父ê名所做ê tāi-tsì,lóng是teh為我做 見 證。26 M̄-koh lín m̄信,因為lín m̄是我ê羊。27我ê羊聽我ê聲,我bat in,in mā tuè我。28我koh賞賜in有永 遠ê活 命,hō͘ in永 遠bē沈 淪。無 人會對我ê手kā in搶 去。29 Kā hiah-ê羊賞賜hō͘我ê天父,比一 切lóng khah偉大,無 人ē-tàng kā in tuì天父ê手搶 去。30我kah天父成做 一 體。」31猶 太 人koh the̍h石 頭beh tìm耶穌。32耶穌應 講:「天父ài我做ê真tsē好事,我lóng做hō͘ lín看。Lín是為tio̍h tó一 項tāi-tsì,beh用 石 頭kā我tìm?」33 Hiah-ê猶 太 人應 講:「阮用 石 頭kā祢tìm,m̄是為tio̍h祢做好事,是因為祢褻 瀆上 主。祢不過是一個 人,iáu-koh家己自稱 做 上 主。」34耶穌應 講:「Lín ê律 法kám無記載:上 主講:『我 講lín是神 明』?(註:詩82:6) 35聖 經ê話永 遠bē改 變。既然上 主稱 呼hiah-ê接受 上 主ê話ê人做神 明。36 Taⁿ天父kā我分 別做聖,koh差 派我入世間。是án怎我 講:『我是上 主ê Kiáⁿ』,lín就 講我teh褻 瀆上 主?37我若m̄是teh做天父ê tāi-tsì,lín m̄免信 我。38我若teh做上 主ê工,lín雖 然m̄信 我,mā tio̍h信 我所做ê tāi-tsì,án-ne thang hō͘ lín知,天父tī我ê內面,我mā tī天父ê內面。」39 In koh再想beh掠耶穌,祂就脫離in ê手離開hia。40耶穌koh去約 旦河ê對 岸,到約 翰早 前kā人洗禮ê所 在,就tuà tī hia。41有真tsē人koh來見耶穌,講:「約 翰lóng無行 神 跡,m̄-koh伊所 講關 係tsit-ê人ê tāi-tsì lóng是真實。」42 Tī hia有真tsē人信耶穌。