《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十二章

耶穌(iâ-so͘)伯大尼(pik-tāi-nî)受 抹油(siū buah-iû) (太26:6-13;可14:3-9)
1 Puâⁿ過 節(kuè-tseh)六日(la̍k-ji̍t)(tsîng)耶穌(iâ-so͘)去 到(khì kàu)伯大尼(pik-tāi-nî)就是(tsiū-sī)耶穌(iâ-so͘)hō͘(i)tuì死 人 中(sí-lâng tiong)koh(ua̍h)hit-ê拉 撒路(lia̍p-sat-lō͘)tuà ê所 在(só͘-tsāi)。2 In(tsiū)tī hia()tio̍h耶穌(iâ-so͘)準 備(tsún-pī)暗 頓(àm-tǹg)馬大(má-tāi)teh伺候(sū-hāu)拉 撒路(lia̍p-sat-lō͘)kah耶穌(iâ-so͘)(tsē)仝 桌(kâng-toh)。3馬利亞(má-lī-a)the̍h一 罐(tsi̍t-kuàn)(sûn)koh高貴(ko-kuì)ê芳 油(phang-iû)來 抹(lâi buah)耶穌(iâ-so͘)ê(kha),koh用家己(īng ka-kī)ê頭 毛(thâu-mn̂g)(i)(tshit),kui厝 內(tshù-lāi)充 滿(tshiong-muá)芳 油(phang-iû)ê芳 味(phang-bī)。4耶穌(iâ-so͘)ê一個 門(tsi̍t-ê mn̂g)徒,就是(tsiū-sī)(āu)來 出 賣(lâi tshut-bē)耶穌(iâ-so͘)ê加 略 人(ka-lio̍k-lâng)猶大(iû-tāi)(kóng):5「Ná m̄(tsiong)tsit-ê芳 油(phang-iû)去賣(khì bē)三 百個(saⁿ-pah-ê)(gîn)á,來賑 濟(lâi tsín-tsè)sàn-tshiah(lâng)?」6(i)án-ne(kóng)是因為(sī in-uī)(i)關 心(kuan-sim)sàn-tshiah(lâng)是因為(sī in-uī)伊是(i sī)(tsha̍t),koh常 常(siông-siông)(thau)the̍h(i)(só͘)管 理(kuán-lí)ê公 款(kong-khuán)。7耶穌(iâ-so͘)就 講(tsiū kóng):「Tshut-tsāi tsit-ê婦人 人(hū-jîn-lâng)去 做(khì tsò)!Hō͘(i)(tsiong)tsiah-ê芳 油(phang-iû)留 到(lâu-kàu)(guá)埋 葬(bâi-tsòng)ê(ji̍t)thang(īng)。8不時(put-sî)都有(to ū)sàn-tshiah(lâng)kah lín(tsò)(hué),m̄-koh(guá)無 常 常(bô siông-siông)kah lín(tsò)(hué)。」

殺 害(sat-hāi)拉 撒路(lia̍p-sat-lō͘)ê陰謀(im-bô͘)
9(tsin)tsē猶 太 人(iû-thài-lâng)(thiaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)伯大尼(pik-tāi-nî)就 去(tsiū khì)hia。In m̄-nā()beh(khuàⁿ)耶穌(iâ-so͘),mā ài beh(khuàⁿ)耶穌(iâ-so͘)hō͘(i)tuì死 人 中(sí-lâng tiong)koh(ua̍h)ê拉 撒路(lia̍p-sat-lō͘)。10所以(só͘-í)tsiah-ê祭司長(tsè-si-tiúⁿ)計謀(kè-bô͘)(liân)拉 撒路(lia̍p-sat-lō͘)mā beh kā(i)殺 害(sat-hāi)。11因為(in-uī)有真(ū tsin)tsē猶 太 人(iû-thài-lâng)()tio̍h拉 撒路(lia̍p-sat-lō͘)ê緣故(iân-kò͘)(khì)(sìn)耶穌(iâ-so͘)

耶穌(iâ-so͘)進 入(tsìn-ji̍p)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng) (太21:1-11;可11:1-11;(lō͘)19:28-40)
12(keh)tńg(ji̍t)(tsin)tsē(lâi)過 節(kuè-tseh)ê(lâng)(thiaⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)beh(kàu)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng),13(tsiū)gia̍h棕 樹 枝(tsang-tshiū-ki)去 迎 接(khì gîng-tsiap)耶穌(iâ-so͘)大 聲(tuā-siaⁿ)huah:「和散那(hô-sàn-ná)奉 主(hōng tsú)ê(miâ)(lâi)ê Hit()應 該得(ing-kai tit)tio̍h o-ló!((tsù)(si)118:26)以色列(í-sik-lia̍t)ê(ông)應 該得(ing-kai tit)tio̍h o-ló!」14耶穌(iâ-so͘)(khuàⁿ)tio̍h一 隻(tsi̍t-tsiah)()á-kiáⁿ,(tsiū)牽 來(khan lâi)(khiâ)(tsiàu)聖 經(sìng-king)所記載(só͘ kì-tsài):15錫安(sik-an)ê tsa-bó͘-kiáⁿ ah,m̄(bián)(kiaⁿ)(khuàⁿ)!lín ê(ông)騎驢(khiâ lî)á-kiáⁿ teh(lâi)ā。」((tsù):亞9:9) 16 Hit當 時(tong-sî)門徒(bûn-tô͘)了 解(liáu-kái)tsiah-ê tāi-tsì。(kàu)耶穌(iâ-so͘)(tit)tio̍h榮 光(îng-kng)ê(),tsiah想 起(siūⁿ-khí)聖 經(sìng-king)有記載(ū kì-tsài)tsiah-ê tāi-tsì()teh(tsí)耶穌(iâ-so͘),mā果 然(kó-jiân)耶穌(iâ-so͘)ê身 上(sin-tsiūⁿ)實 現(si̍t-hiān)tsiah-ê tāi-tsì。17 (tng)耶穌(iâ-so͘)(kiò)拉 撒路(lia̍p-sat-lō͘)出 墓(tshut-bōng),hō͘(i)tuì死 人 中(sí-lâng tiong)koh(ua̍h)ê(),kah耶穌(iâ-so͘)(tsò)(hué)tī hia ê群 眾(kûn-tsiòng)(ū)繼 續(kè-sio̍k)teh做 見 證(tsò kiàn-tsìng)。18群 眾(kûn-tsiòng)(tshut)去 迎 接(khì gîng-tsiap)耶穌(iâ-so͘)因為(in-uī)in(thiaⁿ)tio̍h(i)有行(ū kiâⁿ)tsit-ê神 跡(sîn-jiah)。19法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)(tsò)(hué)(kóng):「(lán)khah án(tsuáⁿ)(tsò)()tshái(kang)你 看(lí khuàⁿ)全 世界(tsuân sè-kài)ê(lâng)lóng tuè(i)(khì)à!」

希 臘 人(hi-lia̍p-lâng)(lâi)Tshuē耶穌(iâ-so͘)
20節 期 中(tseh-kî tiong)上 去(tsiūⁿ-khì)耶路撒 冷(iâ-lō͘-sat-líng)朝 拜(tiâu-pài)ê(lâng)中 間(tiong-kan)(ū)(kuí)(ê)希 臘 人(hi-lia̍p-lâng)。21 Tsiah-ê(lâng)來見(lâi kìⁿ)加利利省(ka-lī-lī-síng)ê伯 賽大 人(pik-sài-tāi-lâng)腓力(hui-li̍k)(kiû)(i)(kóng):「先 生(sian-siⁿ)(guán)ài beh(kìⁿ)耶穌(iâ-so͘)。」22腓力(hui-li̍k)(lâi)安得烈(an-tik-lia̍t)(kóng)安得烈(an-tik-lia̍t)kah腓力(hui-li̍k)就 來(tsiū lâi)耶穌(iâ-so͘)(kóng)。23耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「人 子(jîn-tsú)(tit)tio̍h榮 光(îng-kng)ê()(kàu)à。24(guá)實 在(si̍t-tsāi)kā lín(kóng)一 粒(tsi̍t-lia̍p)(be̍h)á若無(nā-bô)落地(lo̍h-tē)來死(lâi sí)猶 原(iû-guân)()一 粒(tsi̍t-lia̍p)niā-niā。()()就會(tsiū-ē)(kiat)(tsin)tsē(lia̍p)(be̍h)á。25疼 惜(thiàⁿ-sioh)家己(ka-kī)性 命(sèⁿ-miā)ê(lâng)會喪 失(ē sòng-sit)性 命(sèⁿ-miā)。Tī tsit世間(sè-kan)()貪 婪(tham-luân)家己(ka-kī)性 命(sèⁿ-miā)ê(lâng)一定會(it-tīng ē)保守(pó-siú)性 命(sèⁿ-miā)來得(lâi tit)tio̍h永 遠(íng-uán)ê活 命(ua̍h-miā)。26人 若(lâng nā)beh服 事(ho̍k-sāi)(guá)tio̍h tuè(guá)(guá)甚 麼(sím-mi̍h)所 在(só͘-tsāi)服 事(ho̍k-sāi)(guá)ê(lâng)mā tio̍h tī hia。人 若(lâng nā)服 事(ho̍k-sāi)(guá)(guá)ê天父(thiⁿ-pē)(ē)(i)尊 重(tsun-tiōng)。」

耶穌(iâ-so͘)預言(ī-giân)(i)ê死 亡(sí-bông)
27 Tsit tsūn(guá)ê心 肝(sim-kuaⁿ)真 艱 苦(tsin kan-khó͘)。((tsù)(si)6:2)(guá)beh án(tsuáⁿ)(kóng)tsiah()?Kám tio̍h(kóng):『()ah,(kiù)(guá)脫 出(thuat-tshut)hit-ê時 刻(sî-khik)。』M̄-koh我是(guá sī)()tio̍h tsit-ê時 刻(sî-khik)tsiah(lâi).ê。28()ah,(guān)()榮 光(îng-kng)()ê(miâ)。」然 後(jiân-āu)有聲(iú-siaⁿ)tuì天 頂(thiⁿ-tíng)來 講(lâi kóng):「我 已經(guá í-king)(ū)榮 光(îng-kng)(guá)ê(miâ)。Taⁿ beh koh(tsài)(i)榮 光(îng-kng)(tsi̍t)pái。」29 Khiā tī(piⁿ)á ê群 眾(kûn-tsiòng)(thiaⁿ)tio̍h就 講(tsiū kóng):「()(luî)teh tân。」Mā有人(ū lâng)(kóng):「()天使(thiⁿ-sài)teh kā(i)講 話(kóng-uē)。」30耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「Tsit-ê(siaⁿ)()()tio̍h(guá)()()tio̍h lín(lâi).ê。31 Tsit-má()tsit世間(sè-kan)受 審 判(siū sím-phuàⁿ)ê(),tsit世間(sè-kan)ê統 治 者(thóng-tī-tsiá)會受(ē siū)推 翻(thui-huan)。32我若(guá nā)受舉起(siū kú-khí)離開(lī-khui)世間(sè-kan)ê()(ē)吸引(khip-ín)萬 民(bān-bîn)來歸(lâi kui)(guá)。」33耶穌(iâ-so͘)(kóng)tsiah-ê()()表 明(piáu-bîng)(i)beh án(tsuáⁿ)來死(lâi sí)。34眾 人(tsìng-lâng)(ìn)(i)(kóng):「(guán)(thiaⁿ)tio̍h律 法(lu̍t-huat)有講(ū kóng):『基督(ki-tok)永 遠(íng-uán)存 在(tsûn-tsāi)。』()án(tsuáⁿ)(kóng):『人 子(jîn-tsú)tio̍h受舉起(siū kú-khí)?』Tsit-ê人 子(jîn-tsú)是啥 人(sī siáⁿ-lâng)?」35耶穌(iâ-so͘)應 講(ìn-kóng):「(kng)iáu(ē)tī lín中 間(tiong-kan)一時(tsi̍t-sî)á(),lín tio̍h thàn有光(ū-kng)ê()(kín)(kiâⁿ)tsiah bē hō͘烏暗(o͘-àm)kā lín遮 蓋(jia-khàm)。Tī烏暗 中(o͘-àm-tiong)teh(kiâⁿ)ê(lâng),m̄(tsai)會行(ē kiâⁿ)(khì)()。36(thàn)有光(ū-kng)ê(),lín tio̍h(sìn)(kng),thang hō͘ lín成 做(tsiâⁿ-tsò)光 明(kng-bîng)ê(lâng)。」

猶 太 人(iû-thài-lâng)(sìn)耶穌(iâ-so͘)
耶穌(iâ-so͘)tsiah-ê()(kóng)suah就 離開(tsiū lī-khui)in,家己(ka-kī)bih起來(khí-lâi)。37耶穌(iâ-so͘)雖 然(sui-jiân)tī in ê面 前(bīn-tsîng)(kiâⁿ)hiah-tsē神 跡(sîn-jiah),in iáu-koh m̄信祂(sìn i)。38這是(tse sī)beh應 驗(ìng-giām)先知(sian-ti)以賽亞(í-sài-a)ê()(kóng):「(tsú)ah,啥 人(siáⁿ-lâng)(ū)teh(sìn)(guán)所 傳(só͘ thuân)ê信息(sìn-sit)(tsú)(ē)(tuì)啥 人(siáⁿ-lâng)顯 明(hián-bîng)(i)ê權 能(kuân-lîng)?((tsù):賽53:1) 39 In bē-tàng相 信(siong-sìn)ê原 因(guân-in)以賽亞(í-sài-a)(ū)án-ne(kóng):40「上 主(siōng-tsú)hō͘ in ê目 睭(ba̍k-tsiu)tsheⁿ-mê,koh心 硬(sim-ngē)若無(nā-bô)in用 目 睭(īng ba̍k-tsiu)看 見(khuàⁿ-kìⁿ)koh(īng) (sim) 曉 悟(hiáu-ngō͘)來 歸 向(lâi kui-hiòng)(guá)(guá)就會(tsiū-ē)kā in醫好(i-hó)。((tsù):賽6:10) 41以賽亞(í-sài-a)án-ne(kóng)是因為(sī in-uī)(i)有 看(ū khuàⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)ê榮 光(îng-kng),tsiah(kóng)關 係(kuan-hē)(i)ê tāi-tsì。42雖 然(sui-jiân)án-ne,猶 太 人(iû-thài-lâng)ê領 袖(líng-siù)有真(ū tsin)tsē(sìn)耶穌(iâ-so͘),m̄-koh in(kiaⁿ)法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng),tsiah()公 開(kong-khai)承 認(sîng-jīn)(i),tsiah(bián)受 趕 出(siū kuáⁿ-tshut)會 堂(huē-tn̂g)。43 Tsiah-ê法 利賽 派(huat-lī-sài-phài)ê(lâng)ài(lâng)ê o-ló,超 過(tshiau-kuè)tuì上 主(siōng-tsú)(lâi)ê o-ló。

耶穌(iâ-so͘)ê()Beh審 判(sím-phuàⁿ)(lâng)
44耶穌(iâ-so͘)大 聲(tuā-siaⁿ)huah(kóng):「信 我(sìn guá)ê(lâng)()teh信 我(sìn guá)()(sìn)差 派(tshe-phài)我來(guá lâi)ê Hit()。45看 見(khuàⁿ-kìⁿ)(guá)ê(lâng)就是(tsiū-sī)(khuàⁿ)tio̍h差 派(tshe-phài)我來(guá lâi)ê Hit()。46(guá)做 光(tsò-kng)來到(lâi-kàu)tsit世間(sè-kan)()beh hō͘信 我(sìn guá)ê(lâng)脫 離(thuat-lī)烏暗(o͘-àm)。47(thiaⁿ)(guá)ê()無去(bô-khì)遵 守(tsun-siú)ê(lâng)(guá)beh kā(i)審 判(sím-phuàⁿ)因為(in-uī)(guá)()(lâi)beh審 判(sím-phuàⁿ)世 間 人(sè-kan-lâng)()beh拯 救(tsín-kiù)世 間 人(sè-kan-lâng)。48拒 絕(kī-tsua̍t)(guá)koh m̄接 納 我(tsiap-la̍p guá)ê()ê(lâng)有一個(ū tsi̍t-ê)審 判 者(sím-phuàⁿ-tsiá)(i)審 判(sím-phuàⁿ)。Tī末 日(bua̍t-ji̍t)ê()(guá)所 講(só͘ kóng)ê道理(tō-lí)(ē)(i)審 判(sím-phuàⁿ)。49因為(in-uī)(guá)()照 家己(tsiàu ka-kī)ê意思(ì-sù)(kóng)是 照(sī tsiàu)差 派(tshe-phài)我來(guá lâi)ê天父(thiⁿ-pē)命 令(bīng-līng)(guá)甚 麼(sím-mi̍h)我 就(guá tsiū)(thuân)甚 麼(sím-mi̍h)(kóng)甚 麼(sím-mi̍h)。50我 知(guá tsai)上 主(siōng-tsú)ê誡 命(kài-bīng)()永 遠(íng-uán)ê活 命(ua̍h-miā)所以(só͘-í)(guá)所 講(só͘ kóng)ê lóng是 照(sī tsiàu)天父(thiⁿ-pē)我 講(guá kóng).ê。」