《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第二十章

空 空(khang-khang)ê(bōng) (太28:1-8;可16:1-8;(lō͘)24:1-12)
1七 日(tshit-ji̍t)ê頭 一 日(thâu tsi̍t-ji̍t)透 早(thàu-tsá)(thiⁿ)Iáu(buē)(kng)抹 大 拉(bua̍t-tāi-la̍h)ê馬利亞(má-lī-a)來到(lâi-kàu)墓 地(bōng-tē)(khuàⁿ)tio̍h墓 口(bōng-kháu)ê(tsio̍h)已經(í-king)徙 開(suá-khui)。2(i)就 走 去(tsiū tsáu-khì)tshuē西門彼得(se-bûn-pí-tik)kah hit-ê耶穌(iâ-so͘)所 疼(só͘ thiàⁿ)ê門徒(bûn-tô͘),kā in(kóng):「有人(ū lâng)(tsiong)(tsú)tuì墓 裡(bōng-ni̍h)徙 走(suá-tsáu)(guán)(tsai)in kā(i)hē tī tó()。」3彼得(pí-tik)kah hit-ê門徒(bûn-tô͘)(tsiū)去 墓 地(khì bōng-tē)。4兩 人(nn̄g-lâng)(tsò)(hué)(tsáu),hit-ê門徒(bûn-tô͘)(tsáu)khah(kín)(sing)(kàu)墓 地(bōng-tē)。5(i)àⁿ落去(lo̍h-khì)(khuàⁿ)墓 內(bōng-lāi)(khuàⁿ)tio̍h幼苧布(iù-tē-pò͘)hē tī hia,m̄-koh(i)()入去(ji̍p-khì)。6西門彼得(se-bûn-pí-tik)tuè(āu)(kàu)入去(ji̍p-khì)墓 內(bōng-lāi)(khuàⁿ)tio̍h幼苧布(iù-tē-pò͘)hē tī hia。7(i)koh(khuàⁿ)tio̍h(pau)耶穌(iâ-so͘)頭 殼(thâu-khak)ê(kin)()kah幼苧布(iù-tē-pò͘)(tsò)(hué)(kńg)teh另 外(līng-guā)hē。8 Hit()hit-ê tāi(sing)(kàu)墓 地(bōng-tē)ê門徒(bûn-tô͘)入去(ji̍p-khì)看 了(khuàⁿ-liáu)(tsiū)相 信(siong-sìn)。9因為(in-uī)in Iáu(buē)了 解(liáu-kái)聖 經(sìng-king)ê()(kóng)耶穌(iâ-so͘)一定(it-tīng)tio̍h tuì死 人 中(sí-lâng tiong)koh(ua̍h)。10然 後(jiân-āu),in兩 人(nn̄g-lâng)(tsiū)tńg(khì)in tau。

耶穌(iâ-so͘)(tuì)抹 大 拉(bua̍t-tāi-la̍h)ê馬利亞(má-lī-a)顯 現(hián-hiān) (太28:9-10;可16:9-11)
11馬利亞(má-lī-a)khiā tī墓 外(bōng-guā)teh啼 哭(thî-khàu)(i)(khàu)ná àⁿ落去(lo̍h-khì)(khuàⁿ)墓 內(bōng-lāi)。12(i)(khuàⁿ)tio̍h兩個(nn̄g-ê)穿(tshīng)白 衫(pe̍h-saⁿ)ê天使(thiⁿ-sài)(tsē)原 來(guân-lâi)耶穌(iâ-so͘)身屍(sin-si)ê所 在(só͘-tsāi)一個(tsi̍t-ê)(thâu)tsit-pîng,一個(tsi̍t-ê)(kha)hit-pîng。13天使(thiⁿ-sài)(i)(kóng):「婦人 人(hū-jîn-lâng)ah,ná(ē)teh(khàu)?」(i)應 講(ìn-kóng):「有人(ū lâng)(guá)ê(tsú)徙 走(suá-tsáu)(guá)(tsai)in kā(i)hē tī甚 麼(sím-mi̍h)所 在(só͘-tsāi)。」14 Tsiah-ê()(kóng)suah,馬利亞(má-lī-a)ua̍t-tńg(sin)(khuàⁿ)tio̍h耶穌(iâ-so͘)khiā tī hia,m̄-koh(jīn)(tshut)祂是(i sī)耶穌(iâ-so͘)。15耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「婦人 人(hū-jîn-lâng)ah,ná(ē)teh(khàu)()teh tshuē啥 人(siáⁿ-lâng)?」馬利亞(má-lī-a)想 講(siūⁿ-kóng)祂是(i sī)顧 園(kò͘-hn̂g)ê(lâng)就 應 講(tsiū ìn-kóng):「頭 家(thâu-ke)ah,()若有(nā ū)(i)徙 走(suá-tsáu)(tshiáⁿ)我 講(guá kóng)()(i)hē tī甚 麼(sím-mi̍h)所 在(só͘-tsāi)(guá)thang來去(lâi-khì)(i)(siu)tńg(lâi)。」16耶穌(iâ-so͘)叫 一 聲(kiò tsi̍t-siaⁿ)馬利亞(má-lī-a)ah。」(i)(tsiū)ua̍t-tńg(sin)(īng)希伯來話(hi-pik-lâi-uē)(kóng):"Lia̍p-pho-nî!"意思(ì-sù)就是(tsiū-sī)老師(lāu-su)」。17耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「M̄-thang(bong)(guá)因為(in-uī)(guá)Iáu(buē)上 天(tsiūⁿ thiⁿ)(khì)天父(thiⁿ-pē)hia。()tio̍h(khì)tshuē(guá)ê兄弟(hiaⁿ-tī)kā in(kóng):「(guá)上 天(tsiūⁿ thiⁿ)(khì)(guá)ê天父(thiⁿ-pē)hia,mā()lín ê天父(thiⁿ-pē)hia,(khì)(guá)ê上 主(siōng-tsú)hia,mā()lín ê上 主(siōng-tsú)hia。」18抹 大 拉(bua̍t-tāi-la̍h)ê馬利亞(má-lī-a)就 去(tsiū khì)門徒(bûn-tô͘)(kóng):「我 已經(guá í-king)(khuàⁿ)tio̍h(tsú)à。」Koh(kóng)(tsú)(ū)(i)(kóng)hiah-ê()

耶穌(iâ-so͘)對門徒(tuì bûn-tô͘)顯 現(hián-hiān) (太28:16-20;可16:14-18;(lō͘)24:36-49))
19 Hit(ji̍t)就是(tsiū-sī)七 日(tshit-ji̍t)ê頭 一 日(thâu tsi̍t-ji̍t)ê暗時(àm-sî)門徒(bûn-tô͘)因為(in-uī)(kiaⁿ)猶 太 人(iû-thài-lâng)(tsiū)tī in tuà ê所 在(só͘-tsāi)(mn̂g)(kuaiⁿ)teh。耶穌(iâ-so͘)來到(lâi-kàu)in中 間(tiong-kan)kā in(kóng):「(guān)lín平 安(pîng-an)!」20 Tsiah-ê()講 了(kóng-liáu)耶穌(iâ-so͘)就 將(tsiū tsiong)(tshiú)kah胸 坎 邊(hing-khám- piⁿ)hō͘ in(khuàⁿ)門徒(bûn-tô͘)(khuàⁿ)tio̍h(tsú)真 歡 喜(tsin huaⁿ-hí)。21耶穌(iâ-so͘)koh kā in(kóng):「(guān)lín平 安(pîng-an)親 像(tshin-tshiūⁿ)天父(thiⁿ-pē)(ū)差 派(tshe-phài)(guá)(guá)mā beh差 派(tshe-phài)lín。」22耶穌(iâ-so͘)(kóng)suah,就 對(tsiū tuì)in pûn(khuì)(kóng):「Lín領受(niá-siū) 聖 神(sìng-sîn)。23 Lín赦 免(sià-bián)啥 人(siáⁿ-lâng)ê(tsuē),in就得(tsiū tit)tio̍h赦 免(sià-bián)。Lín若無(nā-bô)赦 免(sià-bián)(lâng)ê(tsuē),in(tsiū)(tit)tio̍h赦 免(sià-bián)

耶穌(iâ-so͘)(tuì)多馬(to-má)顯 現(hián-hiān)
24 多馬(to-má),mā叫 做(kiò-tsò)Té-thó͘-má(雙 生(siang-seⁿ)á ê意思(ì-sù)),()十 二(tsa̍p-jī)門徒(bûn-tô͘)ê一個(tsi̍t-ê)耶穌(iâ-so͘)(kàu)ê()(i)無做(bô tsò)(hué)tī hia。25其他(kî-tha)ê門徒(bûn-tô͘)(tsiū)(i)(kóng):「(guán)已經(í-king)有 看(ū khuàⁿ)tio̍h(tsú)à。」M̄-koh多馬(to-má)kā in(kóng):「(guá)若無(nā-bô)(khuàⁿ)tio̍h(i)手 中(tshiú-tiong)ê釘 跡(ting-jiah)無用(bô īng)指 頭(tsíng-thâu)á(bong)hit-ê釘 跡(ting-jiah)無用(bô īng)(tshiú)(bong)(i)ê胸 坎 邊(hing-khám- piⁿ)(guá)絕 對(tsua̍t-tuì)相 信(siong-sìn)。」26一 禮拜(tsi̍t lé-pài)(āu)門徒(bûn-tô͘)koh(tsài)聚 集(tsū-tsi̍p)厝 內(tshù-lāi)多馬(to-má)(tsò)(hué)tī hia。(mn̂g)關 起來(kuaiⁿ khí-lâi)耶穌(iâ-so͘)就 到(tsiū kàu),khiā tī in中 央(tiong-ng)(kóng):「(guān)lín平 安(pîng-an)!」27耶穌(iâ-so͘)多馬(to-má)(kóng):「(tshun)指 頭(tsíng-thâu)á來 摸(lâi bong)(guá)ê(tshiú)伸 手(tshun-tshiú)來 摸(lâi bong)(guá)ê胸 坎 邊(hing-khám- piⁿ)。M̄-thang無信(bô sìn),tio̍h相 信(siong-sìn)。」28多馬(to-má)應 講(ìn-kóng):「(guá)ê(tsú)ah,(guá)ê上 主(siōng-tsú)ah。」29耶穌(iâ-so͘)(i)(kóng):「你 看(lí khuàⁿ)tio̍h(guá)tsiah相 信(siong-sìn),hiah-ê無 看(bô khuàⁿ)tio̍h(to)來信(lâi sìn)ê(lâng)真有(tsin ū) 福 氣(hok-khì)。」

Tsit(pún)(tsheh)ê目 的(bo̍k-tik)
30耶穌(iâ-so͘)門徒(bûn-tô͘)ê面 前(bīn-tsîng)(ū)koh(kiâⁿ)(tsin)tsē神 跡(sîn-jiah)無記(bô kì)tī tsit(pún)(tsheh)。31記載(kì-tsài)tsiah-ê tāi-tsì,()beh hō͘ lín(sìn)耶穌(iâ-so͘)是基督(sī ki-tok)()上 主(siōng-tsú)ê Kiáⁿ,koh hō͘ lín通 過(thong-kuè)(sìn)(khò)(i)ê(miâ)來得(lâi tit)tio̍h活 命(ua̍h-miā)