《老人kah海》

| | | 轉寄

《老人kah海》_9, Κin'áji̍t góa ū sìnsim / 今á日我有信心

Gín’á tòa ê tshù, mn̂g bô só, i khui mn̂g, thǹg tshiahkha bô siaⁿ bô sueh kiâⁿ ji̍p khì. Gín’á khùn tī thâu tsi̍tking pângking ê sè téng bîntshn̂g, tsiá tio̍h teh beh lo̍h hái ê go̍ehniû tsiò ji̍p lâi ê kng, lāu lâng kā i khòaⁿ kah tsin tshingtshó. I khinkhin’á lia̍h tiâu gín’á ê tsi̍t ki kha, ti̍tkàu gín’á tshéⁿ khí lâi, koh ua̍t thâu khòaⁿ i. Lāu lâng tìm thâu, gín’á the̍h tshn̂gpiⁿ í’á téng ê tn̂gkhò͘, tsē tī bîntshn̂g, kā khò͘ tshēng khí lâi.

Lāu lâng kiâⁿ tshutmn̂g, gín’á tòe tī i āupiah. I iáu tsin ài khùn, lāu lâng ēng tshiú mua i ê kingkahthâu, kóng, “pháiⁿsè lah.” “Bô lah,”gín’á kóng, “tse sī lâmtsúhàn ài tsò ê tāitsì.” In kiâⁿlō͘ khì lāu lâng ê liâu’á, iânlō͘ tú tio̍h kúinā ê thǹg tshiahkha ê tsapo͘ lâng, giâ in ê tsûnûi, tī o͘àm tiong teh kiâⁿ.

Tng in lâikàu lāu lâng ê liâu’á ê sî, gín’á the̍h khǹg tī nâ’á té ê hîsòaⁿ khún, koh the̍h hîtshe kah hîkau, lāu lâng ēng kingkahthâu giâ tsûn ê ûikan kah kńg tī téngbīn ê phângpò͘.

“Lí beh kapi bô?”gín’á mn̄g.
“Sing kā mi̍hkiāⁿ khǹg lo̍hkhì tsûnté liáuāu, lán tsiah lâikhì lim.”

In tī thàutsá kiòngèng thóhái lâng ê só͘tsāi, lim ēng liānling kòan’á té ê kapi. “Lāutōalâng ah, lí khùn liáu hó bô?” Gín’á mn̄g. I taⁿ bānbān’á tshing tshéⁿ khí lâi à, sûijiân iáu sī tsiâⁿ àikhùn.

“Κhùn liáu tsin hó, Manolin,” lāu lâng kóng, “kin’áji̍t góa kámkak tsin ū sìnsim.”
“Góa mā sī,”gín’á kóng, “taⁿ góa tio̍h ài khì the̍h lán ê un’áhî kah lí ê hîjī. Góan thâuke kakī the̍h kesi. I m̄ bat kiò lâng tàu the̍h.”
“Góa kah i bô kāng,” lāu lâng kóng, “lí gō͘ hòe ê sî, góa to̍h hō͘ lí tàu the̍h mi̍hkiāⁿ ā.”
“Góa tsai,”gín’á kóng, “góa liâmpiⁿ tńg lâi, lí koh lim tsi̍t pue kapi, lán tī tsia ê sìniōng bē bái ô͘.” I kiâⁿ līkhui, tshiahkha ta̍h tī sianô͘ tsio̍hténg, khì pingkhò͘ the̍h khǹg tī hia ê hîjī.
Lāu lâng bānbān’á lim kapi. Tse sī i kui kang ê gia̍h, i tsai i tio̍h ài lim. Tsin kú ílâi, i hiâm tsia̍h pn̄g mâhôan, só͘í lóng bô tsah piāntong. I tī tsûnthâu ū khǹg tsi̍t kòan tsúi, he to̍h sī i kui kang só͘ suiàu ê ittshè.

Gín’á tòa ê厝,門無鎖,伊開門,thǹg赤腳無聲無說行入去。Gín’á睏tī頭一間房間ê細頂眠床,藉tio̍h teh beh落海ê月娘照入來ê光,老人kā伊看kah真清楚。伊輕輕á掠tiâu gín’á ê一支腳,直到gín’á醒起來,koh ua̍t頭看伊。老人tìm頭,gín’á the̍h床邊椅á頂ê長褲,坐tī眠床,kā褲穿起來。

老人行出門,gín’á tòe tī伊後壁。伊iáu真ài睏,老人用手mua伊ê肩胛頭,講:「Pháiⁿ勢lah。」 「無lah,」gín’á講:「這是男子漢ài做ê tāitsì。」 In行路去老人ê寮á,沿路tú tio̍h幾nā个thǹg赤腳ê tsapo͘人,giâ in ê船桅,tī烏暗中teh行。

當in來到老人ê寮á ê時,gín’á the̍h khǹg tī籃á底ê魚線綑,koh the̍h魚叉kah魚鉤,老人用肩胛頭giâ船ê桅杆kah捲tī頂面 ê帆布。

「你beh咖啡無?」gín’á問。
「先kā物件khǹg落去船底了後,咱tsiah來去lim。」 In tī透早供應討海人ê所在,lim用煉奶罐á貯ê咖啡。
「老大人ah,你睏了好無?」gín’á問。伊taⁿ慢慢á清醒起來à,雖然iáu是tsiâⁿ ài睏。
「睏了真好,Manolin,」老人講:「今á日我感覺真有信心。」
「我mā是,」gín’á講:「Taⁿ我tio̍h ài去the̍h咱ê鰮á魚kah你ê魚餌。阮頭家kakī the̍h kesi。伊m̄ bat叫人tàu the̍h。」
「我kah伊無仝,」老人講:「你五歲ê時,我to̍h hō͘ 你tàu the̍h物件ā。」
「我知,」gín’á講:「我liâmpiⁿ tńg來,你 koh lim一杯咖啡,咱 tī tsia ê信用bē bái ô͘。」

伊行離開,赤腳踏tī珊瑚石頂,去冰庫the̍h khǹg tī hia ê魚餌。 老人慢慢á lim咖啡。這是伊kui工ê額,伊知伊tio̍h ài lim。真久以來,伊嫌食飯麻煩,所以lóng無tsah便當。伊tī船頭有khǹg一罐水,he to̍h是伊kui工所需要ê一切。