《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
Iâ-hô-hua ê lô͘-po̍k Tāi-pi̍t ê si; kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ. Tng Iâ-hô-hua kiù i thuat-lī it-tshè ê tuì-ti̍k, kap Sò-lô ê tshiú ê ji̍t, i tuì Iâ-hô-hua liām tsit- ê si ê uē; kóng,
1 IÂ-HÔ-HOA GOÁ Ê KHUÌ-LA̍T AH, GOÁ THIÀⁿ LÍ .
(齊聲) 耶和華 我 的氣 力 啊,我 愛 Lí。
2a Iâ-hô-hua sī guá ê suaⁿ-giâm,
耶和華 是 我 的山 巖,
2b Guá ê suaⁿ-tsē ê kiàm,
我 的山 寨 的劍,
2c Guá tô-siám ê Kiù-tsú,
我 逃閃 的救 主,
2d Guá ê Siōng-tè , guá ê Tsú,
我 的上 帝,我 的主,
2e Guá ê tsio̍h-puâⁿ tuē-ki ,
我 的石 磐 地 基,
2f Guá beh uá-khò I ;
我 要 倚靠 祂;
2g I sī guá ê tîn-pâi,
祂是我 的盾 牌,
2h Sī kiù guá ê kak, kài tsiam-lāi , iā sī guá ê kuân-tâi .
是 救 我 的角,价 尖 利,也是 我 的高 台。
3a Guá beh kiû-kiò ìng-kai o -ló ê Iâ-hô-hua;
我 要 求 叫 應 該 讚 美 的 耶 和 華;
3b Guá tsiū tit-tio̍h kiù, thang thuat-lī guá ê tuì-ti̍k teh tui-uá .
我 就 得 到 救,通 脫 離 我 的 對 敵 在 追 倚。
4a Sí -bô ê soh tîⁿ guá kiâⁿ,
死 亡 的 索 纏 我 行,
4b Huí-luī ê tuā-tsuí hō͘ guá kiaⁿ.
匪 類 的 大 水 使 我 驚。
5a Im-kan ê soh uî-khùn guá,
陰 間 的 索 圍 困 我,
5b Sí -bô ê lô-bāng lîm-kàu guá.
死 亡 的 羅 網 臨 到 我。
6a Guá tī khó͘-lān-tiong kî-kiû Iâ-hô-hua,
我 在 苦 難 中 祈 求 耶 和 華,
6b Tuì guá ê Siōng-tè kiû-kiò bô suah.
對 我 的 上 帝 求 叫 無 息。
6c I tuì I ê tiān-lāi thiaⁿ guá ê siaⁿ,
祂 從 祂 的 殿 內 聽 我 的 聲,
6d Guá tī I ê bīn-tsîng só͘ kiû--ê , ji̍p tī I ê hī teh thiaⁿ.
我 在 祂 的 面 前 所 求 的,入 在 祂 的 耳 在 聽。
7a In-uī I siū-khì, tuē tsiū iô koh tsuah;
因為 祂 怒 氣, 地 就 搖 又 泏 ;
7b Suaⁿ ê tuē-ki ia̍h tín-tāng lâi iô-tsuah;
山 的 地 基 亦 震 動 來 搖 泏 ;
8a Tuì I ê phīⁿ-khang tshìng-tshut ian kap hué-iām,
從 祂 的 鼻 孔 凊 出 煙 及 火 焰,
8b Tuì I ê tshuì-lāi huat-tshut hé ná kiàm,
從 祂 的 嘴 內 發 出 火 若 劍,
thô͘-thuàⁿ tuì án-ni to̍h kàu iām-iām.
土 炭 從 按 呢 to̍h 到 炎 炎。
9a I hō͘ thiⁿ suî-lo̍h kē, pún-sin lîm-kàu,
祂 使 天 垂 落 低,本 身 臨 到,
9b I ê kha-ē o͘-àm-àm ná tshim-kau.
祂的 腳 下 黑暗 暗 若 深 溝。
10a I khiâ ki-lō͘-ping teh pe ;
祂 騎 基 路 兵 在 飛;
10b I īng hong ê si̍t kín-kín pe .
祂 用 風 的 翼 緊 緊 飛。
11a I īng o͘-àm tsuè bih-sin ê só͘-tsāi,
祂 用 黑暗 做 匿 身 的 所 在,
11b Tsuè tiùⁿ-pâng lâi uî I bô lâng tsai,
做 帳 房 來 圍 祂 無 人 知,
11c Tsiū-sī tsuí ê o͘ -àm,
就 是 水 的 黑 暗,
11d Khong-tiong ê ba̍t-hûn lâi jia-khàm.
空 中 的 密 雲 來 遮 蓋。
12a In-uī I thâu-tsîng ê kng teh sih,
因為 祂 頭 前 的 光 在 閃,
12b Ba̍t-hûn iā ho̍k-tsiông kiâⁿ--kè--khì,
密 雲 也 服 從 行 過 去,
ū pha̍uh kap teh to̍h ê thô͘-thuàⁿ tè I .
有 雹 及 在 to̍h 的 土 炭 隨 祂。
13a Iâ-hô-hua tī thiⁿ--ni̍h khí luî ,
耶 和 華 在 天 裡 起 雷,
13b Tsì-kuân--ê tshut I ê siaⁿ teh tshui,
至 高 者 出 祂 的 聲 在 催,
ū pha̍uh kap teh to̍h ê thô͘-thuàⁿ muá sì -uî .
有 雹 及 在 to̍h 的 土 炭 滿 四 圍。
14a I siā-tshut I ê tsìⁿ, hō͘ tuì-ti̍k sì-suàⁿ lâi tsáu-tshuán,
祂 射 出 祂 的 箭, 使 對 敵 四 散 來 走 喘 ,
14b Huat-tshut tsuē-tsuē sih-nà, hō͘ in jiáu-luān.
發 出 多 多 閃 電,使 伊 擾 亂。
15a Iâ-hô-hua ah, Lí ê tsik-pī tsi̍t-ē huat-tshut,
耶 和 華 啊,Lí 的 責 備 一 下 發 出 ,
15b Lí ê phīⁿ-khang ê khì tsi̍t-ē tshut,
Lí的 鼻 孔 的 氣 一 下 出 ,
15c Tsuí-tué tsiū tshut-hiān,
水 底 就 出 現,
15d Tuā-tuē ê kun-ki ia̍h lō͘-hiān.
大 地 的 根 基 亦 露 現。
16a I tuì tíng-bīn tshun-tshiú khiú guá tshut,
祂 從 頂 面 伸 手 拉 我 出 ,
16b Tuì tuā-tsuí ê tiong-kan khan guá tshut.
從 大 水 的 中 間 牽 我 出 。
17a I kiù guá thuat-lī guá bíng ê tuì-ti̍k,
祂救 我 脫 離 我 猛 的 對 敵,
í -ki̍p hiah-ê uàn-hūn guá ê lâng ê sè-li̍k,
以及 那 些 怨 恨 我 的 人 之 勢 力,
17b In-uī in pí guá khah kiông-li̍k.
因 為 伊 比 我 更 強 力。
18a Guá tú-tio̍h tsai-lān ê ji̍t , in lâi kong-kik guá bô-thè,
我 遇 到 災 難 的 日,伊 來 攻 擊 我 無 退,
18b Tsóng-sī Iâ-hô-hua sī guá só͘ uá-khò--ê .
總 是 耶 和 華 是 我 所 倚 靠 的。
19a I ia̍h tshuā guá kàu khui-khuah ê só͘-tsāi,
祂 亦 導 我 到 開 闊 的 所 在,
19b I kiù guá, in-uī I huaⁿ-hí guá ho̍k-sāi .
祂 救 我,因 為 祂 歡 喜 我 服 事。
20a Iâ-hô-hua tsiàu guá ê gī pò-tap guá;
耶 和 華 照 我 的 義 報 答 我;
20b Tsiàu guá tshiú ê tshing-khì pò-siúⁿ guá.
照 我 手 的 清 氣 報 賞 我。
21a In-uī guá tsun-siú Iâ-hô-hua ê tō-lō͘ kàu bé ,
因 為 我 遵 守 耶 和 華 的 道 路 到 尾,
21b Bē-bat tsuè-pháiⁿ, lī-khui guá ê Siōng-tè.
未 曾 作 歹, 離 開 我 的 上 帝。
22a I ê huat-lu̍t lóng tī guá ê bīn-tsîng;
祂的 法 律 攏 在 我 的 面 前 ;
22b I ê lé -gî , guá bē-bat khì-sak bô kiong-kìng.
祂的 禮 儀,我 未 曾 棄 捨 無 恭 敬。
23a Guá tī I ê bīn-tsîng tsuè uân-tsuân,
我 在 祂 的 面 前 做 完 全 ,
23b Guá ia̍h pó-siú ka-kī , lī-khui guá ê tsuē-ok kap i bô kuan.
我 亦 保 守 自 己,離 開 我 的 罪 惡 與 它 無 關。
24a Só͘-í Iâ-hô-hua pò-siúⁿ guá hiòng-tsîng,
所以 耶 和 華 報 賞 我 向 前,
24b Sī tsiàu guá ê gī ;
是 照 我 的 義;
24c Ia̍h sī tsiàu guá tī I ê ba̍k-tsiu tsîng,
亦 是 照 我 在 祂 的 目 珠 前,
24d Tsiàu guá tshiú ê tshing-khì.
照 我 手 的 清 氣。