《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 18b

25a Tsû-ài ê lâng, Lí īng tsû-ài khuán-thāi i ;
  慈 愛的人,Li2用 慈 愛 款 待 他;
25b   Uân-tsuân ê lâng, Lí īng uân-tsuân khuán-thāi i ;
    完 全 的人,Li2用 完 全 款 待 他;

26a Tshing-khì ê lâng, Lí īng tshing-khì khuán-thāi i ;
  清 氣 的人,Li2用 清 氣 款 待 他;
26b   Kuāi-phiah ê lâng, Lí īng uan-khiau khuán-thāi i .
    乖 癖 的人,Li2 用 彎曲 款 待 他。

27a In-uī khùn-khó͘ ê peh-sìⁿ, Lí beh kiù i ;
  因 為 困 苦 的 百 姓,Li2 要 救 他;
27b   Tsū-ko ê ba̍k-tsiu kia̍h khí, Lí beh hō͘ i suê--lo̍h-khì.
    自 高 的 目 珠 舉 起,Lí 要 讓 它 垂 落 去。

28a In-uī Lí beh tiám-to̍h guá ê ting;
  因 為 Lí 要 點 toh8 我 的 燈;
28b   Iâ-hô-hua guá ê Siōng-tè beh tsiò-kng guá ê àm-kíng,
    耶 和 華 我 的 上 帝 要 照 光 我 的 暗 景,

29a In-uī guá uá-khò Lí, tsiū tshiong-ji̍p kun-tuī,
  因為 我 倚 靠 Lí,就 衝 入 軍 隊,
29b   Uá-khò guá ê Siōng-tè , tsiū thiàu-kè tshiûⁿ-uî.
    倚 靠 我 的 上 帝,就 跳 過 牆 圍。

30a Lūn-kàu Siōng-tè , I ê lō͘ sī uân-tsuân--ê .
  論 到 上 帝,祂 的 路 是 完 全 的。
30b   Iâ-hô-hua ê uē sī kè thuàn-liān--ê ;
    耶 和 華 的 話 是 過 鍛 鍊 的;

30c Kìⁿ-nā uá-khò I- -ê ,
  凡 若 倚 靠 祂 的,
30d   I tsiū tsuè in ê tîn-pâi bián tò -thè.
    祂 就 做 伊 的 盾 牌 免 倒 退。

31a In-uī Iâ-hô-hua í-guā, tó-tsi̍t-uī sī Siōng-tè ?
  因 為 耶 和 華 以 外,那 一 位 是 上 帝?
31b   Guán ê Siōng-tè í -guā, siáⁿ-lâng sī tsio̍h-puâⁿ, sī iâⁿ-tsē ?
    阮 的 上 帝 以 外,甚 人 是 石 磐,是 營 寨?

32a Tsiū-sī hit -ê īng khuì-la̍t hâ guá ê io- -ê ,
  就 是 彼 個 用 氣 力 縖 我 的 腰 者,
32b   Hō͘ guá ê lō͘ uân-tsuân ê Siōng-tè .
    使 我 的 路 完 全 的 上 帝。

33a I hō͘ guá ê kha tshin-tshiūⁿ lo̍k-bú ê kha,
  祂 使 我 的 腳 親 像 鹿 母 的 腳,
33b   Koh an-tì guá kuân ê só͘-tsāi khuàⁿ thian-hā .
    又 安 置 我 高 的 所 在 看 天 下。

34a I kà-sī guá ê tshiú gâu tsiàn-tsing,
  祂教 示 我 的 手 善 戰 爭 ,
34b   Tì-kàu guá ê tshiú-kut uē khui tâng ê king.
    致 到 我 的 手 骨 會 開 銅 的 弓 。

35a Lí īng Lí kiù-un ê tîn-pâi hō͘ guá;
  Lí 用 Lí 救 恩 的 盾 牌 給 我;
35b   Lí īng tsiàⁿ-tshiú hû-tshî guá; Lí ê un-hô hō͘ guá tsuè tuā.
  Lí 用 右 手 扶 持 我;Lí 的 溫 和 使 我 做 大。

36a Lí hō͘ guá só͘ ta̍h ê tuē khui-khuah;
  Lí 使 我 所 踏 的 地 開 闊 ;
36b   Guá ê kha bē bat ta̍h-tshū iô-tsuah.
    我 的 腳 未 曾 踏 滑 搖 泏 。

37a Guá beh tuì guá ê tuì-ti̍k pik-kīn, ia̍h beh jip-tio̍h in ;
  我 要 對 我 的 對 敵 迫 近, 亦 要 追 著 伊;
37b   In iáu-bē bia̍t-bô ê tāi-sing,
    伊 尚 未 滅 亡 的 事 先,
    guá bô beh tò-tńg lâi pàng-līng.
    我 無 要 倒 返 來 放 鬆。

38a Guá beh phah in thiám-thiám, tì-kàu in buē khí-lâi kia̍h kiàm;
  我 要 打 伊 殄 殄 ,致到 伊 未 起 來 舉 劍;
38b   In beh tó tī guá ê kha-ē tiām-tiām.
    伊 要 躺 在 我 的 腳 下 恬 恬。

39a In-uī Lí bat īng khuì-la̍t hâ guá ê io ,
  因 為 Lí 曾 用 氣 力 縖 我 的 腰,
39b   Hō͘ guá gâu kau-tsiàn, m̄-bián hioh.
    使 我 善 交 戰 , 不 免 歇。

39c Lí hō͘ hiah-ê khí-lâi kong-kik guá--ê ,
  Lí 使 那 些 起 來 攻 擊 我 的,
39d   Lóng hâng-ho̍k tī guá ê kha -ē .
    都 降 服 在 我 的 腳 下。

40a Lí ia̍h hō͘ guá ê tuì-ti̍k ua̍t-tńg-sin tô-tsáu,
  Lí亦 使 我 的 對 敵 越 轉 身 逃 走,
  tshong-tshong bâng-bâng;
  匆 匆 忙 忙;
40b   Hō͘ guá uē tsâu-bia̍t hiah-ê uàn-hūn guá ê lâng.
    使 我 會 殲 滅 那 些 怨 恨 我 的 人。

41a In kiû-kiò, ia̍h bô lâng kiù in ;
  伊 求 告,亦 無 人 救 伊;
41b   Tsiū kiû-kiò Iâ-hô-hua, I ia̍h bô ìn .
    就 求 叫 耶 和 華,祂 亦 無 應。

42a Guá tuî in kàu tshuì-tshuì,
  我 捶 伊 到 碎 碎,
42b   Tshin-tshiūⁿ hong tshe ê thô͘-hún buē kui tui ;
    親 像 風 吹 的 土 粉 不 歸 堆;

42c Piàⁿ-tshut in lo̍h-tē ,
  傾 出 伊 落 地,
42d   Tshin-tshiūⁿ kue-lō͘ ê thô͘-bê.
    親 像 街 路 的 土 泥。

43a Lí kiù guá thuat-lī peh-sìⁿ ê saⁿ-tsiⁿ, bián-siū tîⁿ-puàⁿ,
  Lí 救 我 脫 離 百 姓 的 相 爭, 免 受 纏 絆,
43b   Lí siat-li̍p guá tsuè lia̍t-pang ê thâu lâi ín-tshuā,
    Lí 設 立 我 做 列 邦 的 頭 來 引 導,
    guá pún-jiân m̄-bat ê peh-sìⁿ beh ho̍k-sāi guá.
    我 本 然 不 識 的 百 姓 要 服 侍 我。

44a In tsi̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ guá ê miâ tsiū beh sūn-thàn guá;
  伊 一 下 聽 見 我 的 名 就 要 順 趁 我;
44b   Ī -pang ê lâng beh tâu-hâng guá.
    異 邦 的 人 要 投 降 我。

45a Ī -pang-lâng beh sue-thè,
  異 邦 人 要 衰 退,
45b   Kiaⁿ-hiâⁿ ngia̍uh-ngia̍uh-tshuah tshut tuì in ê iâⁿ-tsē.
    驚 惶 愕 愕 惙 出 對 伊 的 營 寨。

46a Iâ-hô-hua sī ua̍h--ê , guān guá ê tsio̍h-puâⁿ tit-tio̍h o -ló ;
  耶 和 華 是 活 的,願 我 的 石 磐 得 到 讚 美;
46b   Guān kiù guá ê Siōng-tè tit-tio̍h sing-kuân ko -ko.
    願 救 我 的 上 帝 得 到 升 高 高 高。

47a Tsit-ê Siōng-tè tsiū-sī hit-ê kā guá sin-uan kàu-té--ê ,
  此 個 上 帝 就 是 彼 個 給 我 申 冤 到 底 的,
47b   Hō͘ tsìng peh-sìⁿ hâng-ho̍k tī guá ê ē -bīn--ê .
    使 眾 百 姓 降 服 在 我 的 下 面 的。

48a I kiù guá thuat-lī guá ê tuì-ti̍k,
  祂 救 我 脫 離 我 的 對 敵,
48b   Lí tsiong guá kú-khí, tsin tsik-ki̍k,
    Lí 將 我 舉 起, 真 積 極,

48c Khah kuân hiah-ê khí-lâi kong-ki̍k guá--ê ;
  較 高 彼 的 起 來 攻 擊 我 的;
48d   Lí sī kiù guá thuat-lī kiông-pō--ê .
    Lí 是 救 我 脫 離 強 暴 的。

49a Iâ-hô-hua ah, in -uī án-ni
  耶 和 華 啊,因 為 按 呢
  guá beh tī lia̍t-pang-tiong kám-siā Lí ;
  我 要 在 列 邦 中 感 謝 Lí;
49b   Tshiùⁿ-kua o -ló Lí ê miâ-jī .
    唱 歌 讚美 Lí 的 名 字。

50a Iâ-hô-hua siúⁿ-sù ki̍k-tuā ê kiù-un,
  耶 和 華 賞 賜 極 大 的 救 恩,
50b   Hō͘ I só͘ siat-li̍p ê ông ia̍h ū hūn.
    給 祂 所 設 立 的 王 亦 有 份。

50c Si-tshut tsû-ài hō͘ I siū-buah-iû-- ê ,
  施 出 慈 愛 給 祂 受 抹 油 者,
50d   Tsiū-sī hō͘ Tāi-pi̍t kap i ê hō͘ -è , ti̍t-kàu íng-uán bô thè.
  就 是 讓 大 闢 及 他 的 後 裔,直 到 永 遠 無 退。