《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ; tiāu, īng "Tsá-khí-sî ê lo̍k-bú."
1a Guá ê Siōng-tè , guá ê Siōng-tè , siáⁿ-sū pàng-lī guá sit-bê ?
我 的上 帝,我 的上 帝,啥 事 放 離 我 失迷?
1b Siáⁿ-sū lī-khui hn̄g-hn̄g khiā teh, bô kiù guá tsi̍t--ē ,
啥 事 離開 遠 遠 立 在,無 救 我 一 下,
m̄-thiaⁿ guá só͘ âu-kiò--ê ?
不聽 我 所 喉叫 的?
2a Guá ê Siōng-tè ah, guá ji̍t--sî kiû-kiò, Lí bô thiaⁿ guá;
我 的上 帝 啊,我 日 時 求 叫,Li2無 聽 我;
2b Mî--sî kiû-kiò, guá ia̍h bô tsīng-tsīng ná thâng-thuā.
暝 時求 叫,我 亦 無 靜 靜 如 蟲 豸。
3a Tsóng-sī Lí sī sìng--ê ,
總 是Li2是 聖 的,
3b Lí sī īng Í -sik-lia̍t ê o -ló tsuè tsō-uī--ê .
Li2是 用 以色列 的讚美 做 座 位的。
4a Guán ê lia̍t-tsó͘ uá-khò Lí ,
阮 的 列 祖 倚 靠 Li2,
4b In uá-khò Lí, Lí tsiū tsín-kiù in tshut sí .
伊 倚 靠 Li2,Li2 就 拯 救 伊 出 死。
5a In ai-kiû Lí, tsiū tit-tio̍h tsín-kiù;
伊 哀 求 你,就 得 著 拯 救;
5b In uá-khò Lí tsiū m̄-bián bo̍k-bo̍k-siû.
伊 倚 靠 你 就 不 免 沐 沐 游。
6a Tsóng-sī guá sī thâng-thuā, m̄ -sī lâng;
總 是 我 是 蟲 豸, 不 是 人;
6b Hō͘ lâng ki-tshì, hō͘ peh-sìⁿ khuàⁿ-khin bô tāng.
給 人 譏 刺, 給 百 姓 看 輕 無 重。
7a Huān-nā khuàⁿ-kìⁿ guá ê , lóng thí-tshiò guá tsuè sóng,
凡 若 看 見 我 的,攏 恥 笑 我 做 爽,
7b In ngiauh-tshuì iô -thâu, kóng:
伊 翹 嘴 搖 頭, 講:
8a Lâng tio̍h tsiong pún-sin kau hō͘ Iâ-hô-hua, I thang kiù i ;
人 當 將 本 身 交 給 耶 和 華,祂 通 救 他;
8b Iâ-hô-hua kì-jiân huaⁿ-hí i , I thang kiù i .
耶 和 華 既 然 歡 喜 他,祂通 救 他。
9a Tsóng-sī Lí sī hō͘ guá tshut lāu-bú ê thai--ê ,
總 是Li2 是 使 我 出 老 母 的 胎 者,
9b Guá tī lāu-bú ê hing-tsîng, Lí hō͘ guá uá-khò Lí .
我 在 老 母 的 胸 前, Li2使 我 倚 靠 Li2。
10a Guá tuì thai--ni̍h tshut-sè , tsiū kau-tài Lí kàu-tè,
我 對 胎 裡 出 世,就 交 代 Li2到 達,
10b Guá tuì tshut lāu-bú ê pak-tó͘-té Lí sī guá ê Siōng-tè .
我 對 出 老 母 的 腹 肚 底Li2 是 我 的 上 帝。
11a M̄-thang lī-khui guá hn̄g-hn̄g teh tsē,
不 通 離 開 我 遠 遠 在 坐,
11b In-uī huān-lān pik-kūn bô thè, bô ū pang-tsān guá--ê .
因 為 患 難 迫 近 無 退,無 有 幫 助 我 的。
12a Ū tsuē-tsuē gû-káng uî-luî guá;
有 多 多 牛 牡 圍 壘 我;
12b Pa-san ióng ê gû sì-bīn uî-khùn guá.
巴 珊 勇 的 牛 四 面 圍 困 我。
13a In ǹg guá khui-tshuì teh beh tsia̍h,
伊 向 我 開 嘴 在 要 食,
13b Tshin-tshiūⁿ teh peh-thiah, teh tuā-siaⁿ háu ê sai hiah tuā-tsiah.
親 像 在 剝 撕,在 大 聲 哭 的 獅 彼 大 隻。
14a Guá tshin-tshiūⁿ tsuí piàⁿ--tshut--khì,
我 親 像 水 傾 出 去,
14b Guá ê kut lóng thu̍t-lûn--khì,
我 的 骨 攏 黜 圇 去,
14c Guá ê sim tshin-tshiūⁿ la̍h,
我 的 心 親 像 蠟,
14d Siau-iûⁿ tī pak-lāi teh ká .
消 熔 在 腹 內 在 攪。
15a Guá ê tsing-li̍k ko͘-tâ ,
我 的 精 力 枯 焦,
15b Tshin-tshiūⁿ hāu-phiáⁿ-phè ta- ta ,
親 像 鱟 塊 片 乾 乾,
15c Guá ê tsi̍h liâm tī guá ê tsiūⁿ-kiuⁿ;
我 的 舌 粘 在 我 的 上 顎;
15d Lí hē guá tī sí-tuē ê thô͘-hún tsi̍t -iūⁿ.
Li2 放 我 在 死 地 的 土 粉 一 樣。
16a Káu ê luī uî guá, pháiⁿ-tóng pau-uî guá;
狗 的 類 圍 我, 歹 黨 包 圍 我;
16b In tsha̍k guá ê tshiú, tsha̍k guá ê kha hō͘ in phuà.
伊 刺 我 的 手, 刺 我 的 腳 使 伊 破。
17a Guá ê kut-thâu, guá lóng uē sǹg-tit ;
我 的 骨 頭, 我 攏 會 算 得;
17b In teh khuàⁿ guá, teh siòng guá siau-sit.
伊 在 看 我, 在 相 我 消 失。
18a In pun guá ê saⁿ lâi khuài-lo̍k.
伊 分 我 的 衫 來 快 樂。
18b Liam-khau guá ê i -ho̍k.
占 箍 我 的 衣 服。
19a Iâ-hô-hua ah, kiû Lí m̄-thang lī-khui guá hn̄g-hn̄g teh khuàⁿ,
耶 和 華 啊,求 Li2不 通 離 開 我 遠 遠 在 看 ,
19b Guá ê khuì-la̍t ah, kiû Lí kín-kín lâi pang-tsān guá.
我 的 氣 力 啊,求 Li2緊 緊 來 幫 助 我。
20a Kiû Lí kiù guá ê sîn-hûn thuat-lī to-kiàm ê kong-kik,
求 Li2救 我 的 神 魂 脫 離 刀 劍 的 攻 擊,
20b Kiù guá ê sìⁿ-miā thuat-lī káu-luī ê sè -li̍k.
救 我 的 性 命 脫 離 狗 類 的 勢 力。
21a Kiù guá thuat-lī sai ê tshuì-kak,
救 我 脫 離 獅 的 嘴 角,
21b Lí í -king thiaⁿ guá, hō͘ guá thuat-lī iá -gû ê kak.
Li2已 經 聽 我, 使 我 脫 離 野 牛 的 角。
22a Guá beh pò-iông Lí ê miâ tī guá ê hiaⁿ-tī ;
我 要 報 揚 Li2的 名 在 我 的 兄 弟;
22b Guá beh o -ló Lí tī huē-tiong put-sî .
我 要 讚 美 Li2 在 會 中 不 時。
23a Lín kiaⁿ-uì Iâ-hô-hua--ê , tio̍h o -ló I ;
恁 驚 畏 耶 和 華 者,當 讚 美 祂;
Ngá-kok ê hō͘ -è , lóng tio̍h îng-kng I .
雅 各 的 後 裔, 攏 當 榮 光 祂。
23b Í- sik-lia̍t ê hō͘ -è , lóng tio̍h kìng-uì I .
以色 列 的 後 裔,攏 當 敬 畏 祂。
24a In-uī I bô khuàⁿ-khin, ia̍h bô iàm-tsiān,
因為 祂 無 看 輕, 亦 無 厭 賤 ,
24b Khùn-khó͘-lâng ê khùn-khó͘ kap hā-tsiān.
困 苦 人 的 困 苦 與 下 賤。
25a Guá tī tuā tsū-huē ê tiong-kan só͘ o-ló--ê , sī tuì Lí lâi;
我 在 大 聚 會 的 中 間 所 讚美 的,是 從 Li2 來;
25b Guá beh tī kiaⁿ-uì I ê lâng ê bīn-tsîng khut-kē,
我 要 在 驚 畏 祂 的人 的 面 前 屈 低,
siā guá ê guān sī ing-kai.
謝 我 的 願 是 應 該。
26a Khiam-pi ê lâng beh tit-tio̍h tsia̍h-pá muá-ì .
謙 卑 的 人 要 得 著 食 飽 滿 意。
tshē Iâ-hô-hua ê lâng beh o -ló I ;
找 耶 和 華 的 人 要 讚 美 祂;
26b Guān lín ê sim ua̍h kàu íng-uán bô tiong-tsí.
願 恁 的 心 活 到 永 遠 無 中 止。
27a Tuē ê ki̍k-thâu lóng beh siàu-liām lâi kui-tsìng,
地 的 極 頭 攏 要 思 念 來 歸 正,
hiòng Iâ-hô-hua kiong-kìng,
向 耶 和 華 恭 敬,
27b Lia̍t-pang ê bān-tso̍k lóng beh pài-kìng tī Lí ê bīn-tsîng.
列 邦 的 萬 族 攏 要 拜 敬 在 Li2 的 面 前。
28a In-uī kok sī Iâ-hô-hua--ê ;
因 為 國 是 耶 和 華 的;
28b I sī bān-kok ê tsú-tsáiⁿ, sī íng-sè--ê .
祂 是 萬 國 的 主 宰, 是 永 世 的。
29a Tuē-tsiūⁿ it-tshè hó-hàn--ê , beh lim tsia̍h lâi kìng-pài;
地 上 一 切 好 漢 者,要 飲 食 來 敬 拜;
29b Kìⁿ-nā kui-thó͘--ê , buē-uē pó-tsuân sìⁿ-miā--ê , lóng beh phak-pài.
凡 若 歸 土 的, 未 會 保 全 性 命 的, 攏 要 仆 拜。
30a Ū hō͘ -è beh ho̍k-sāi I tāi-tāi,
有 後 裔 要 服 事 祂 代 代,
30b Tsú ê tāi-tsì beh thuân tī āu-tāi .
主 的 代 誌 要 傳 在 後 代。
31a In beh lâi, beh thuân I ê kong-gī hō͘ ta̍k -ê ,
伊 要 來,要 傳 祂 的 公 義 給 逐 個,
31b Hō͘ teh beh tshut-sì ê peh-sìⁿ, tsai tsit-ê sū sī I tsuè--ê .
使 將 要 出 世的 百 姓,知 這 個 事 是 祂 做 的。