《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇41

41  Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ.

1a Kuàn-kò͘ sòng-hiong lâng--ê , ū hok-khì;
  眷 顧 貧 窮 人 的,有 福 氣;

1b   Tng huān-lān ê ji̍t , Iâ-hô-hua beh kiù i .
    當 患 難 的 日,耶 和 華 要 救 他。

2a Iâ-hô-hua beh pó-tsuân i , hō͘ i ua̍h--lo̍h-khì,
  耶 和 華 要 保 全 他,使 他 活 下 去,

2b   I beh tī tuē-tsiūⁿ hióng-siū hok-khì.
    他 要 在 地 上 享 受 福 氣。

2c Kiû Lí m̄-thang tsiong i kau hō͘ tuì-ti̍k,
  求 你 不 通 將 他 交 給 對 敵,

2d   Lâi tsiàu in só͘ ài lâi khùn-pik.
    來 照 伊 所 愛 來 困 迫。

3a I tó tī tshn̂g, Iâ-hô-hua beh hû-tshî;
  他 倒 在 床 , 耶 和 華 要 扶 持;

3b   I phuà-pīⁿ ê sî , Lí beh liāu-lí i ê phē-pho͘ lâi i- tī .
    他 破 病 的 時,你 要 料 理 他的 被 舖 來 醫治。

4a Guá bat kóng, Iâ-hô-hua ah, kiû Lí lîn-bín guá;
  我 曾 講: 耶 和 華 啊,求 你 憐 憫 我;

4b   I- hó guá ê sim-sîn, in-uī guá ū tik-tsuē Lí ê tsuē-kuà.
    醫好 我 的 心 神,因 為 我 有 得 罪 你 的 罪 過。

5a Guá ê tuì-ti̍k gī-lūn guá, kóng uē bô hó,
  我 的 對 敵 議 論 我, 講 話 無 好,

5b   I tī -sî uē sí , i ê miâ tī -sî uē siau-bô ?
    他底 時 會 死,他 的 名 底 時 會 消 無?


6a I nā lâi khuàⁿ guá, tsiū kóng bô -iáⁿ uē;
  他 若 來 看 我, 就 講 無 影 話;

6b   I ê sim tsik-tsū kan-ok ê tsuē.
    他的 心 積 聚 奸 惡 的 罪。

7a It -tshè uàn-hūn guá ê lâng tsi-bú tsī-tsū gī-lūn guá;
  一 切 怨 恨 我 的 人 吱 武 舐 咀 議 論 我;

7b   In siat kè-bô͘ beh hāi guá.
    伊 設 計 謀 要 害 我。


8a In kóng, Ū kuài-piⁿ tiâu tī i ê sing-khu;
  伊 講: 有 怪 病 稠 在 他 的 身 軀;

8b   I í -king tó-tshn̂g, íng buē koh khí--lâi, ua̍h bô kú .
    他已 經 倒 床 , 永 不 再 起 來,活 無 久。

9a Liân guá ti-kí ê pîng-iú , guá só͘ uá-khò, tsia̍h guá ê piáⁿ--ê ,
  連 我 知己 的 朋 友,我 所 倚 靠, 食 我 的 餅 的,

9b   Kia̍h-khí kha-āu-tiⁿ that guá ê hia̍p-ē .
    舉 起 腳 後 跟 踢 我 的 脅 下。

10a Iâ-hô-hua ah, kiû Lí lîn-bín guá,
   耶 和 華 啊,求 你 憐 憫 我,

10b   Hō͘ guá khí-lâi thang pò-ìng in beh hāi guá.
     讓 我 起 來 通 報 應 伊 要 害 我。

11a In -uī guá ê tuì-ti̍k, buē tit-tio̍h tuì guá khua-kháu lâi sìng-lī ,
   因 為 我 的 對 敵,未 得 著 對 我 誇 口 來 勝 利,

11b   Guá tuì án-ni tsiū tsai Lí huaⁿ-hí guá pi -bî .
     我 從 按 呢 就 知 你 歡 喜 我 卑 微。

12a Lūn-kàu guá, Lí in-uī guá ê sûn-tsuân tsiū hû-tshî guá,
   論 到 我, 你 因 為 我 的 純 全 就 扶 持 我,

12b   Hō͘ guá íng-uán khiā tī Lí ê bīn-tsîng siū kuan-khuàⁿ.
     使 我 永 遠 站 在 你 的 面 前 受 觀 看。

13a Tio̍h o -ló Iâ-hô-hua Í -sik-lia̍t ê Siōng-tè ,
   當 讚 美 耶 和 華 以 色 列 的 上 帝,

13b   Tuì íng-uán kàu íng-uán bô-thè, A-bīng, koh A-bīng.
     從 永 遠 到 永 遠 無 替, 阿 們, 又 阿 們。