《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
52 Í-tong-lâng To-ik lâi pò Sò-lô kóng, Tāi-pi̍t kàu A-hi-bí-li̍k ê ke. Hit-sî Tāi-pi̍t tsuè tsit-ê kà-sī ê si; kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ.
1a Ióng-bíng ê lâng ah ,
勇 猛 的 人 啊,
lí siáⁿ-sū uī-tio̍h tsuè-pháiⁿ lâi khua-kháu buē pháiⁿ-sè ?
你 甚 事 為 著 做 歹 來 誇 口 不 歹 勢?
1b Siōng-tè ê tsû-ài íng-uán tī--teh.
上 帝 的 慈 愛 永 遠 在 的。
2a Lí ê tsi̍h tô͘-bô͘ siâ-ok khuí-tsà,
你 的 舌 圖 謀 邪 惡 詭 詐,
2b Tshin-tshiūⁿ lāi ê thì-thâu-to , kiâⁿ kan-tsà.
親 像 利 的 剃 頭 刀,行 奸 詐。
3a Lí ài pháiⁿ iâⁿ-kè ài hó tsîng-gī ;
你 愛 歹 贏 過 愛 好 情 義;
3b Ài pe̍h-tsha̍t iâⁿ-kè ài kóng gī-lí . 愛 白 賊 贏 過 愛 講 義 理。
4a Khuí-khiat ê tsi̍h ah,
詭 譎 的 舌 啊,
4b Lí ài kóng it-tshè thun-tsia̍h ê uē mah?
你 愛 講 一 切 吞 食 的 話 嗎?
5a Siōng-tè ia̍h beh huí-huāi lí ,
上 帝 亦 欲 毀 壞 你,
5b Kàu íng-uán bô pàng lí khì,
到 永 遠 無 放 你 去,
5c I beh lia̍h lí lâi huē, tuì lí ê pò͘-pîⁿ-tiong khiú--tshut--lâi;
祂欲 掠 你 來 會,對 你 的 布 棚 中 扯 出 來;
5d Tuì ua̍h-lâng ê tuē, tsiong lí pui̍h--tshut--lâi .
對 活 人 的 地,將 你 拔 出 來。
6a Gī-lâng beh khuàⁿ-kìⁿ lâi kiaⁿ-hiâⁿ,
義 人 必 看 見 來 驚 惶,
6b Ia̍h beh tshiò i , tshiò tshut siaⁿ.
亦 必 笑 他,笑 出 聲。
7a Khuàⁿ ah, tse tsiū-sī hit-hō lâng,
看 啊,這 就 是 彼 號 人,
7b Tsiū-sī bô lia̍h Siōng-tè tsuè i ê khuì-la̍t ê lâng;
就 是 無 掠 上 帝 做 他 的 氣 力 的 人;
7c Sī uá-khò i ê tsîⁿ-tsâi ê lâng,
是 倚 靠 他 的 錢 財 的 人,
7d Tī siâ-ok ka-kī khiā-tsāi ê lâng.
在 邪 惡 自 己 站 在 的 人。
8a Lūn-kàu guá, guá sī tshin-tshiūⁿ Siōng-tè tshù-lāi
論 到 我, 我 是 親 像 上 帝 厝 內
tshiⁿ-tshuì ê kaⁿ-ná-tsai; 青 翠 的 橄 欖 栽;
8b Guá íng-íng uán-uán uá-khò Siōng-tè ê tsû-ài .
我 永 永 遠 遠 倚 靠 上 帝 的 慈 愛。
9a In-uī Lí liap-lí ê kuân,
因 為 你 攝 理 的 高,
9b Guá beh kám-siā Lí kàu íng-uán;
我 要 感 謝 你 到 永 遠;
9c Guá ia̍h beh tī Lí sìng ê peh-sìⁿ ê bīn-tsîng, ǹg-bāng Lí ê miâ;
我 亦 要 在 你 聖 的 百 姓 的 面 前, 盼 望 你 的 名;
9d In -uī Li ê miâ sī hó miâ-siaⁿ.
因 為 你 的 名 是 好 名 聲。