《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
53 Tāi -pi̍t kà-sī ê si; kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ ; tiāu, sī īng Bâ-hap-la̍h.
1a Gōng-lâng sim-lāi kóng, bô ū Siōng-tè .
憨 人 心 內 講, 無 有 上 帝。
1b In thàn siâ-ok, kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê tsuē lâi huē-tsê,
伊 順 邪 惡, 行 可 惡 的 罪 來 會 齊,
bô tsi̍t-lâng kiâⁿ hó tshing-pe̍h.
無 一 人 行 好 清 白。
2a Siōng-tè tuì thiⁿ àⁿ-lo̍h khuàⁿ sè-kan-lâng,
上 帝 對 天 俯 落 看 世 間 人,
2b Beh khuàⁿ ū bîng-lí ê lâng,
欲 看 有 明 理 的 人,
á-sī ū teh tshē-kiû Siōng-tè ê lâng.
或 是 有 在 尋 求 上 帝 的 人。
3a In ta̍k-lâng lóng thè-āu, it-khài piàn-tsuè ù- uè;
伊 逐 人 攏 退 後,一 概 變 做 污 穢;
3b Bô lâng kiâⁿ hó , liân tsi̍t-ê ia̍h bô hó só͘-tsuè.
無 人 行 好, 連 一 個 亦 無 好 所 做。
4a Tsuè pháiⁿ ê lâng kiám buē-hiáu-tit ?
做 歹 的 人 豈 不 曉 得?
4b In thun-tsia̍h Guá ê peh-sìⁿ tshin-tshiūⁿ īng piáⁿ teh tsuè tsia̍h-si̍t,
伊 吞 食 我 的百 姓 親 像 用 餅 在 做 吃 食,
ia̍h bô kiû-kiò Siōng-tè tsuè tē -it .
亦 無 求 叫 上 帝 做 第 一。
5a In tī bô thang kiaⁿ-hiâⁿ ê só͘-tsāi,
伊 在 無 通 驚 惶 的 所 在,
5b Tsiū tuā-tuā kiaⁿ-hiâⁿ huah “hāi ”,
就 大 大 驚 惶 喝 「害,」
5c In-uī Siōng-tè tsiong tuì-ti̍k ê an-iâⁿ phah tshuì.
因 為 上 帝 將 對 敵 的 安 營 打 碎,
5d Tsiong kong-kik lí ê lâng ê kut-thâu suàⁿ-khui;
將 攻 擊 你 的 人 的 骨 頭 散 開;
5e Lí hō͘ in kiàn-siàu tsáu kín-kín,
你 使 伊 見 誚 走 緊 緊,
5f In -uī Siōng-tè khì-sak in .
因 為 上 帝 棄 拺 伊。
6a Guān Í -sik-lia̍t ê tsín-kiù tuì Sik-an tshut--lâi ,
願 以 色 列 的 拯 救 對 錫 安 出 來,
6b Siōng-tè kiù I siū-lia̍h ê peh-sìⁿ tò-tńg--lâi ,
上 帝 救 祂 受 掠 的 百 姓 倒 返 來,
6c Hit-sî Ngá-kok beh khuài-lo̍k,
彼 時 雅 各 欲 快 樂,
6d Í -sik-lia̍t beh huaⁿ-hí siū tsiok-hok.
以色 列 欲 歡 喜 受 祝 福。