《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 53

53  Tāi -pi̍t kà-sī ê si; kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ ; tiāu, sī īng Bâ-hap-la̍h.

1a Gōng-lâng sim-lāi kóng, bô ū Siōng-tè .
  憨 人 心 內 講, 無 有 上 帝。

1b   In thàn siâ-ok, kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê tsuē lâi huē-tsê,
    伊 順 邪 惡, 行 可 惡 的 罪 來 會 齊,

    bô tsi̍t-lâng kiâⁿ hó tshing-pe̍h.
    無 一 人 行 好 清 白。

2a Siōng-tè tuì thiⁿ àⁿ-lo̍h khuàⁿ sè-kan-lâng,
  上 帝 對 天 俯 落 看 世 間 人,

2b   Beh khuàⁿ ū bîng-lí ê lâng,
    欲 看 有 明 理 的 人,

    á-sī ū teh tshē-kiû Siōng-tè ê lâng.
    或 是 有 在 尋 求 上 帝 的 人。

3a In ta̍k-lâng lóng thè-āu, it-khài piàn-tsuè ù- uè;   
伊 逐 人 攏 退 後,一 概 變 做 污 穢;

3b   Bô lâng kiâⁿ hó , liân tsi̍t-ê ia̍h bô hó só͘-tsuè.
    無 人 行 好, 連 一 個 亦 無 好 所 做。

4a Tsuè pháiⁿ ê lâng kiám buē-hiáu-tit ?
  做 歹 的 人 豈 不 曉 得?

4b   In thun-tsia̍h Guá ê peh-sìⁿ tshin-tshiūⁿ īng piáⁿ teh tsuè tsia̍h-si̍t,
    伊 吞 食 我 的百 姓 親 像 用 餅 在 做 吃 食,

    ia̍h bô kiû-kiò Siōng-tè tsuè tē -it .
    亦 無 求 叫 上 帝 做 第 一。

5a In tī bô thang kiaⁿ-hiâⁿ ê só͘-tsāi,
  伊 在 無 通 驚 惶 的 所 在,

5b   Tsiū tuā-tuā kiaⁿ-hiâⁿ huah “hāi ”,
    就 大 大 驚 惶 喝 「害,」

5c  In-uī Siōng-tè tsiong tuì-ti̍k ê an-iâⁿ phah tshuì.
  因 為 上 帝 將 對 敵 的 安 營 打 碎,

5d   Tsiong kong-kik lí ê lâng ê kut-thâu suàⁿ-khui;
    將  攻 擊 你 的 人 的 骨 頭 散 開;

5e Lí hō͘ in kiàn-siàu tsáu kín-kín,
  你 使 伊 見 誚 走 緊 緊,

5f   In -uī Siōng-tè khì-sak in .
    因 為 上 帝 棄 拺 伊。

6a Guān Í -sik-lia̍t ê tsín-kiù tuì Sik-an tshut--lâi ,
  願 以 色 列 的 拯 救 對 錫 安 出 來,

6b   Siōng-tè kiù I siū-lia̍h ê peh-sìⁿ tò-tńg--lâi ,
    上 帝 救 祂 受 掠 的 百 姓 倒 返 來,

6c Hit-sî Ngá-kok beh khuài-lo̍k,
  彼 時 雅 各 欲 快 樂,

6d   Í -sik-lia̍t beh huaⁿ-hí siū tsiok-hok.   
  以色 列 欲 歡 喜 受 祝 福。