《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 65

65  Tāi-pi̍t ê si-kua , kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ.

1a Siōng-tè ah , tī Sik-an ū lâng o -ló teh thìng-hāu Lí ;
  上 帝 啊,在 錫 安 有 人 讚美 在 等 候 你;

1b   Ia̍h beh tuì Lí siā só͘ hē ê guān lâi kìng-pài Lí .
    亦 要 對 你 謝 所 下 的 願 來 敬 拜 你。

2a Thiaⁿ lâng kî -tó ê Tsú, tshiáⁿ Lí àⁿ -hī,
  聽 人 祈 禱 的 主, 請 你 俯 耳,

2b   Kìⁿ ū hiat-khì--ê lóng beh tsiū-kūn Lí .
    凡 有 血 氣 的 攏 要 就 近 你。

3a Tsuē-ok khah iâⁿ guá huān-tsuē.
  罪 惡 較 贏 我 犯 罪。

3b   Lūn-kàu guán ê tsuē, Lí lóng beh sio̍k-huê.
    論 到 阮 的 罪, 你 攏 要 贖 回。

4a Lí só͘ kíng-suán--ê , hō͘ i tshin-kūn Lí,
  你 所 揀 選 的,使 他 親 近 你,

4b   Tiàm tī Lí ê iⁿ -lāi--ê , tsit-hō-lâng ū hok-khì;
    站 在 你 的 院 內 的,此 號 人 有 福 氣;

4c Guán beh in-uī Lí ê pó-pì, Lí ê sìng-tiān ê hok-khì,
  阮 要 因 為 你 的 保 庇,你的 聖 殿 的 福 氣,

4d   Lâi sim-muá ì-tsiok huaⁿ-hí.
    來 心 滿 意 足 歡 喜。

5a Siōng-tè ah , Lí ū kiù guán,
  上 帝 啊,你 有 救 阮,

5b   Lí beh īng ui-giâm, píng kong-gī lâi ìn guán;
    你 要 用 威 嚴, 秉 公 義 來 應 阮;

5c Lí sī tuē-ki̍k kap hái-bīn hn̄g-hn̄g ê lâng,
  你 是 地 極 及 海 面 遠 遠 的 人,

5d   Lóng-tsóng só͘ uá-khò ê ǹg-bāng.
    攏 總 所 倚 靠 的 盼 望。

6a I í -king īng tuā kuân-lîng hâ -io;
  祂 已 經 用 大 權 能 縖 腰;

6b   Tsiū īng I ê khuì-la̍t an-tiāⁿ tsiah-ê suaⁿ hō͘ buē iô .
    就 用 祂 的 氣 力 安 定 諸 個 山 使 不 搖。

7a Tsiah-ê hái hua-hua-háu,
  諸 個 海 嘩 嘩 吼,

7b   Kap kî-tiong hái-íng hua-hua-háu,
    與 其 中 海 湧 嘩 嘩 吼,

7c Í -ki̍p bān peh-sìⁿ ê suan-hua,
  以及 萬 百 姓 的 喧 嘩,

7d   I hō͘ in pîng-tsīng m̄ -káⁿ huah.
    祂使 伊 平 靜 不 敢 喊。

8a Khiā-khí tuē-ki̍k ê lâng it -khài,
  居 起 地 極 的 人 一 概,

8b   In -uī Lí ê sîn-jiah lâi kiaⁿ-hiâⁿ;
    因 為 你 的 神 蹟 來 驚 惶;

8c Ji̍t--tshut ji̍t--lo̍h ê só͘-tsāi,
  日 出 日 落 的 所 在,

8d   Lí hō͘ in lóng huaⁿ-hí tshut-siaⁿ.
    你 使 伊 攏 歡 喜 出 聲。

9a Lí kuàn-kò͘ thó͘-tuē,
  你 眷 顧 土 地,

9b   Lo̍h-hō͘ kuàn-ak , hō͘ i tsiâⁿ-tsuè puî-tuē,
    落 雨 灌 沃,使 它 成 做 肥 地,

9c Siōng-tè ê hô , ū lióng-huāⁿ,
  上 帝 的 河,有 兩 岸,

9d   I ê tsuí muá-muá;
    它 的 水 滿 滿;

9e Lí án-ni pī-pān thó͘-tuē,
  你 按 呢 備 辦 土 地,

9f   Tsiū-sī thuè lâng pī-pān gō͘-kak tshài-sue.
    就 是 替 人 備 辦 五 穀 菜 蔬。

10a Lí kuàn-ak tshân-hn̂g,
   你 灌 沃 田 園,

10b   Muá i ê kau, siu-pîⁿ i ê lîng tn̂g-tn̂g,
     滿 它 的 溝, 修 平 它 的 稜 長 長,

10c Lo̍h hó ê hō͘-tsuí kàu thiⁿ--kng,
   落 好 的 雨 水 到 天 光,

10d   Hō͘ thó͘-tuē nńg-nńg;
     使 土 地 軟 軟;

10e Kî-tiong só͘ huat-siⁿ--ê ,
   其 中 所 發 生 的,

10f    Tit -tio̍h Lí sù-hok tsuè hiàn-tsè.
     得 著 你 賜 福 做 獻 祭。

11a Lí īng Lí ê un-tián tsuè nî-tang ê bián-liû,
   你 用 你 的 恩 典 做 年 冬 的 冕 旒,

11b   Lí ê lō͘-kìng lóng ū teh tih ê iû .
     你 的 路 徑 攏 有 在 滴 的 油。

12a Tih tī khòng-iá ê tsháu-po͘;
   滴 在 曠 野 的 草 埔;

12b   Suaⁿ-thâu īng huaⁿ-hí tsuè tuà lâi hâ io -pō͘ .
     山 頭 用 歡 喜 做 帶 來 縖 腰 部。

13a Tsháu-po͘ īng iûⁿ-kûn tsuè saⁿ lâi tshīng;
    草 埔 用 羊 群 做 衫 來 穿 ;
   Suaⁿ-kok īng gō͘-kak tsuè mua lâi khàm muá-kíng.
    山 谷 用 五 穀 做 幔 來 蓋 滿 境。

13b   In lóng huaⁿ-hí tshut-siaⁿ, lâi gîm-si o -ló tuā kuân-lîng.
     伊 攏 歡 喜 出 聲,來 吟 詩 讚 美 大 權 能。