《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
67 Tsi̍t-phiⁿ si-kua ; kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ ; īng si-hiân ê ga̍k -khì .
1a Guān Siōng-tè lîn-bín guán sù-hok guán;
願 上 帝 憐 憫 阮 賜 福 阮;
1b Hō͘ I ê bīn tsiò-kng guán;
使 祂 的 面 照 光 阮;
2a Thang hō͘ sè -kài tsai Lí ê tō -lō͘ ,
通 使 世 界 知 你 的 道 路,
2b Bān-kok-tiong tsai Lí ê kiù-un huat-tō͘ .
萬 國 中 知 你 的 救 恩 法 度。
3a Siōng-tè ah , guān lia̍t-pang o -ló Lí;
上 帝 啊, 願 列 邦 讚 美 你;
3b Guān lia̍t-pang lóng o -ló Lí.
願 列 邦 攏 讚 美 你。
4a Guān bān-kok khuài-lo̍k, tshut huaⁿ-hí ê siaⁿ saⁿ hí-lo̍k.
願 萬 國 快 樂,出 歡 喜 的 聲 相 喜 樂。
4b In-uī Lí beh tsiàu kong-tō sím-phuàⁿ lia̍t-kok, tsiàu iok-sok,
因 為 你 要 照 公 道 審 判 列 國, 照 約 束,
tī -lí tuē-tsiūⁿ ê bān-kok.
治 理 地 上 的 萬 國。
5a Siōng-tè ah , guān lia̍t-pang o -ló Lí ;
上 帝 啊, 願 列 邦 讚 美 你;
5b Guān lia̍t-pang lóng o -ló Lí .
願 列 邦 攏 讚 美 你。
6a Tuē í -king tshut thó͘-sán hō͘ guán,
地 已 經 出 土 產 給 阮,
6b Siōng-tè , tsiū-sī guán ê Siōng-tè , beh sù-hok guán.
上 帝,就 是 阮 的 上 帝,要 賜 福 阮。
7a Siōng-tè beh sù-hok guán tsiàu-sî ;
上 帝 要 賜 福 阮 照 時;
7b Tuē ê sì -ki̍k lóng beh kìng-uì I .
地 的 四 極 攏 要 敬 畏 祂。