《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
68 Tāi-pi̍t ê si-kua; kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ.
19a Tsú ji̍t-ji̍t pē guán ê tàⁿ, I sī ing-kai o-ló--ê ,
主 日 日 背 阮 的 擔,祂 是 應 該 讚美 的,
19b Tsiū-sī kiù guán ê Siōng-tè .
就 是 救 阮 的 上 帝。
20a Siōng-tè sī kā guán kiâⁿ ta̍k-iūⁿ tsín-kiù ê Iâ-hô-hua.
上 帝 是 給 阮 行 逐 樣 拯 救 的 耶 和 華。
20b Uē thuat-lī sí -bô, sī tsāi-tī Tsú Iâ-hô-hua.
會 脫 離 死 無,是 在 於 主 耶 和 華。
21a Tsóng-sī Siōng-tè beh phah-phuà I ê tuì-ti̍k ê thâu-khak;
總 是 上 帝 要 拍 破 祂 的 對 敵 的 頭 殼;
21b Tsiū-sī hit -ê siông-siông huān-tsuē ê lâng ê thâu-khak.
就 是 彼 個 常 常 犯 罪 的 人 的 頭 殼 。
22a Tsú kóng, “Guá beh hō͘ peh-sìⁿ tuì Pa-san tò-tńg--lâi ,
主 講,「我 要 使 百 姓 對 巴 珊 倒 轉 來,
22b Tuì tshim-ian hō͘ in tò-tńg--lāi ;
對 深 淵 使 伊 倒 轉 來;
23a Hō͘ lí phah-tshuì ti̍k-jîn,
使 你 拍 碎 敵 人,
lí ê kha ta̍h tī tuì-ti̍k ê huih ê tíng-bīn;
你的 腳 踏 在 對 敵 的 血 的 頂 面;
23b Lí ê káu ê tsi̍h tsī in .”
你 的 狗 的 舌 舐 伊。」
24a Siōng-tè ah , Lí sī guá ê Siōng-tè , guá ê ông;
上 帝 啊,你 是 我 的 上 帝,我 的 王;
24b Lâng í- king khuàⁿ-kìⁿ Lí kiâⁿ--kè , kiâⁿ ji̍p sìng ê tsáu-lông.
人 已 經 看 見 你 行 過,行 入 聖 的 走 廊。
25a Tshiùⁿ-kua--ê kiâⁿ tī thâu-tsîng-bīn, tsok-ga̍k--ê tè tī āu-bīn,
唱 歌 者 行 在 頭 前 面, 作 樂 者 隨 在 後 面。
25b Iô lin-long-kó͘ ê tsa-bó͘-gín-á tī tiong-kan tsuè tīn.
搖 鈴 瓏 鼓 的 查 某 囝 仔 在 中 間 做 陣。
26a Tuì Í-sik-lia̍t ê guân-thâu--lâi--ê ,
對 以 色 列 的 源 頭 來 者,
26b Tī ta̍k ê huē-tiong, tio̍h o -ló Tsú Siōng-tè .
在 逐 個 會 中 , 著 讚 美 主 上 帝。
27a Tī-hia ū kuán-hat in ê sió Piān-ngá-bín,
在 彼 有 管 轄 伊 的 小 便 雅 憫,
27b Ū Iû-tāi ê tso̍k-tiúⁿ kap in kui-kûn ê jîn-sîn,
有 猶 大 的 族 長 及 伊 歸 群 的 人 臣,
27c Ū Se-pò͘-lûn ê tso̍k-tiúⁿ,
有 西 布 倫 的 族 長,
27d Ū Ná-hut-tha-lī ê tso̍k-tiúⁿ.
有 拿 弗 他 利 的 族 長。
28a Lí ê Siōng-tè tiāⁿ-tio̍h Lí ê khuì-la̍t pún-sū;
你 的 上 帝 定 著 你 的 氣 力 本 事;
28b Siōng-tè ah , kiû Lí kian-kò͘ Lí kā guán só͘ tsiâⁿ ê sū .
上 帝 啊,求 你 堅 固 你 給 阮 所 成 的 事。
29a Uī-tio̍h Lí Iâ-lō͘-sat-líng ê tiān,
為 著 你 耶 路 撒 冷 的 殿,
29b Lia̍t-ông beh tuà lé -mi̍h kàu Lí bīn-tsîng lâi hiàn.
列 王 要 帶 禮 物 到 你 面 前 來 獻。
30a Kiû Lí tsik-pī lô͘-uí-tiong ê iá-siù bô tia̍t-sū ,
求 你 責 備 蘆 葦 中 的 野 獸 無 秩 序,
30b Kap kui-kûn ê iá- gû , í -ki̍p lia̍t-pang-tiong ê sió-gû .
及 歸 群 的 野 牛,以 及 列 邦 中 的 小 牛。
30c In tsiong gûn-khì ta̍h tī kha-āu-tiⁿ,
伊 將 銀 器 踏 在 腳 後 脛,
30d Siōng-tè kuáⁿ-suàⁿ ài kau-tsiàn ê peh-sìⁿ.
上 帝 趕 散 愛 交 戰 的 百 姓。
31a Tuā-kuaⁿ beh tuì Ai-ki̍p lâi ;
大 官 要 對 埃 及 來;
31b Kó͘-si̍t beh kuáⁿ-kín ǹg Siōng-tè tshun-tshiú tshut--lâi .
古 實 要 趕 緊 向 上 帝 伸 手 出 來,
32a Sè-tsiūⁿ ê lia̍t-kok ah , lín tio̍h tuì Siōng-tè tshiùⁿ-kua,
世 上 的 列 國 啊,恁 著 對 上 帝 唱 歌,
32b Guān lín gîm-si o -ló Tsú Iâ-hô-hua.
願 恁 吟 詩 讚 美 主 耶 和 華。
33a Tsiū-sī o -ló hit-ê tsē tī tuì kó͘-tsá tsiū tsûn-tsāi,
就 是 讚 美 彼 的 坐 在 對 古 早 就 存 在,
33b Ki̍k-kuân ê thiⁿ ê Tsú-tsáiⁿ.
極 高 的 天 的 主 宰。
33c I huat-tshut I ê siaⁿ,
祂 發 出 祂 的 聲,
33d Tsiū-sī ki̍k-tuā ê siaⁿ.
就 是 極 大 的 聲。
34a Lín tio̍h tsiong kuân-lîng kui hō͘ Siōng-tè ;
恁 著 將 權 能 歸 給 上 帝;
34b I ê ui-giâm sī tī Í-sik-lia̍t ê tíng-bīn--ê ,
祂 的威 嚴 是 在 以色 列 的 頂 面 的,
I ê kuân-lîng sī tī kiong-tshong--ê .
祂 的 權 能 是 在 穹 蒼 的。
35a Siōng-tè ah , Lí tī sìng ê só͘-tsāi,
上 帝 啊,你 在 聖 的 所 在,
35b Sī tsin-tsiàⁿ thang kiaⁿ--ê ,
是 真 正 通 驚 的,
35c Í -sik-lia̍t ê Siōng-tè lîm-tsāi,
以色 列 的 上 帝 臨 在,
35d I sī hit-ê tsiong khuì-la̍t kuân-lîng siúⁿ-sù I ê peh-sìⁿ--ê ;
祂是 彼 個 將 氣 力 權 能 賞 賜 祂的 百 姓 的;
(齊聲)SIŌNG-TÈ SĪ ENG-KAI O-LÓ--Ê , SĪ ENG-KAI O-LÓ--Ê .
上 帝 是 應 該 讚 美 的,是 應 該 讚 美 的。