《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 73

73  A-sat ê si.

1a Siōng-tè si̍t-tsāi hó khuán-thāi Í -sik-lia̍t,
  上 帝 實 在 好 款 待 以 色 列,

1b   Hó khuán-thāi hiah-ê lâng sim tshing-kiat.
    好 款 待 那 些 人 心 清 潔。

2a Tsóng-sī lūn-kàu guá, guá ê kha hiám-hiám ta̍h-thu̍t--khì,
  總 是 論 到 我, 我 的 腳 險 險 踏 臼 去,

2b   Guá ê kha hiám-hiám tshū--lo̍h-khì.
    我 的 腳 險 險 趄 落 去。

3a In-uī guá khuàⁿ-kìⁿ pháiⁿ-lâng kap kiau-ngō͘ ê lâng hing-ōng,
  因為 我 看 見 歹 人 及 驕 傲 的 人 興 旺,

3b   Hit-sî guá tsiū put-pîng huat-kông.
    彼 時 我 就 不 平 發 狂。

4a In-uī in sí ê sî bô thàng-thiàⁿ,
  因 為 伊 死 的 時 無 疼 痛,

4b   In ê khuì-la̍t iā ióng-kiāⁿ.
    伊 的 氣 力 也 勇 健。

5a In bô tshin-tshiūⁿ pa̍t-lâng lô-khó͘,
  伊 無 親 像 別 人 勞 苦,

5b   Iā bô tshin-tshiūⁿ pa̍t-lâng siū tsai-ē ná beh lo̍h-thô͘.
    也 無 親 像 別 人 受 災 禍 若 要 落 土。

6a Só͘- í īng kiau-ngō͘ tsuè liān-á kuà tī in ê ām-kún,
  所 以 用 驕 傲 做 鍊 仔 掛 在 伊 的 頷 頸,

6b   Īng pō-gio̍k tsuè i-tsiûⁿ jia in ê sing-khu ê hue-bûn.
    用 暴 虐 做 衣 裳 遮 伊 的 身 驅 的 花 紋。

7a In in -uī sin-thé puî-tsut-tsut,
  伊 因 為 身 體 肥 淬 淬,

7b   Ba̍k-tsiu tsiū phòng-tshut;
    眼 睛 就 膨 出 ;


7c In só͘ tit-tio̍h-ê ,
  伊 所 得 著 的,

7d   Iâⁿ-kè sim só͘ ài--ê .
    贏 過 心 所 愛 的。

8a In ki-tshì, tsiàu pháiⁿ ì -sù kóng tsè-ap lâng ê uē ;
  伊 譏 刺, 照 歹 意 思 講 制 壓 人 的 話;

8b   In kóng tuā-uē .
    伊 講 大 話。

9a In ê tshuì siat-to̍k thiⁿ,
  伊 的 嘴 褻 瀆 天,

9b   In ê tsi̍h ho͘-huah tsuân-tuē kàu hái-piⁿ.
    伊 的 舌 呼 喊 全 地 到 海 邊。

10a Só͘- í in ê peh-sìⁿ iā kui-uá in ,
  所 以 伊 的 百 姓 亦 歸 倚 伊,

10b   Tsiap-la̍p in kap in tàu-tīn.   
   接 納 伊 與 伊 到 陣。

11a In kóng: Siōng-tè thái-thó uē tsai mah?
   伊 講: 上 帝 豈 可 會 知 嗎?

11b   Tsì-kuân--ê kiám uē hiáu-tit mah?
 至 高 者 豈 會 曉 得 嗎?

12a Khuàⁿ, tsiah-ê tsiū-sī pháiⁿ-lâng;
   看 , 諸 些 就 是 歹 人;

12b   In siông-siông an-ia̍t, tsâi-pó ná ke-tāng.
     伊 常 常 安 逸, 財 寶 愈 加 重。

13a Guá sué-tshing guá ê sim si̍t-tsāi khang-khang;
   我 洗 清 我 的 心 實 在 空 空 ;

13b   Guá sué tshiú piáu-sī bô tsuē iā sī khang-khang.
     我 洗 手 表 示 無 罪 也 是 空 空 。

14a In-uī guá thong-ji̍t tú-tio̍h tsai-ē ,
   因 為 我 通 日 遇 著 災 禍,

14b   Ta̍k tsá-khí siū tsik-pī tio̍h khut-kē .
     逐 早 起 受 責 備 著 屈 低。

15a Guá nā siūⁿ, guá beh án-ni kóng tsin,
   我 若 想, 我 要 按 呢 講 真,

15b   Tse sī īng kan-tsà khuán-thāi Lí āu-tāi ê tsú-bîn.
     這 是 用 奸 詐 款 待 你 後 代 的 子 民。

16a Guá teh siūⁿ ài bîng-pi̍k tsit-ê lí ,
   我 在 想 愛 明 白 此 個 理,

16b   Khuàⁿ-liáu si̍t-tsāi uî-lân sit-tsì.
     看 了 實 在 為 難 失 志。

17a Kàu guá ji̍p Siōng-tè sìng--ê só͘-tsāi,
   到 我 入 上 帝 聖 的 所 在,

17b   Siōng-tè siūⁿ in ê kiat-kio̍k.
     上 帝 想 伊 的 結 局。

18a Lí si̍t-tsāi tsiong in hē tī ku̍t-ku̍t ê tuē,
   你 實 在 將 伊 下 在 滑 滑 的 地,

18b   Hō͘ in pua̍h tī tîm-lûn ê tiong-kan bô tué.
     使 伊 跌 在 沈 淪 的中 間 無 底。

19a In ba̍k-nih-kú tsiâⁿ-tsuè hiah-ni̍h tshiⁿ-tshìn;
   伊 目 瞬 久 成 做 許 呢 悽 凊;

19b   In hō͘ kiaⁿ-hiâⁿ bia̍t kàu it- tsīn.
     伊 使 驚 惶 滅 到 一 盡。

20a Lâng khùn tsing-sîn tsáiⁿ-iūⁿ khuàⁿ i ê bāng-siōng,
   人 睡 精 神 怎 樣 看 他的 夢 相,

20b   Tsú ah , Lí tsing-sîn iā beh án-ni khuàⁿ-khin in ê iáⁿ-siōng.
     主 啊,你 精 神 也 要 按 呢 看 輕 伊 的 影 像。

21a In-uī guá ê sim tsin sng ak-tsak,
   因 為 我 的 心 真 酸 煩 躁,

21b   Guá ê tsōng-hú tshì-tsha̍k.
     我 的 臟 腑 刺 鑿。

22a Guá tsit-khuán ê gû-gōng bû -ti ;
   我 此 款 的 愚 戇 無 知;

22b   Tī Lí ê bīn-tsîng tshin-tshiūⁿ tsi̍t-puaⁿ ê tsing-siⁿ.
     在 你 的 面 前 親 像 一 般 的 牲 畜。

23a Tsóng-sī guá siông-siông kap Lí tī--teh,
   總 是 我 常 常 與 你 在 的,

23b   Lí khan guá ê tsiàⁿ-tshiú khiā--teh.
     你 牽 我 的 右 手 khiā 著。

24a Lí beh īng Lí ê kà-sī ín-tshuā guá hiòng tsiâu-tsn̂g.
   你 要 用 你 的 教 示 引 導 我 向 齊 全,

24b   Āu-lâi beh tsiap-la̍p guá ji̍p tī îng-kng.
     後 來 要 接 納 我 入 在 榮 光。

25a Lí í- guā tī tuē--ni̍h guá ū siáⁿ-lâng teh khuàⁿ-kò͘ ?
   你 以 外 在 地 裡 我 有 誰 人 在 看 顧?

25b   Lí í- guā tī tuē--ni̍h guá bô só͘ him-bō͘ .
     你 以 外 在 地 裡 我 無 所 欣 慕。

26a Guá ê jio̍k-thé, guá ê sim-tn̂g siau-bô kàu bô tsi̍t-ê khuán.
   我 的 肉 体,我 的 心 腸 消 無 到 無 一 個 款 。

26b   Tsóng-sī Siōng-tè sī guá sim-kuaⁿ ê la̍t-guân,
     總 是 上 帝 是 我 心 肝 的 力 源,
    iā sī guá ê ki-gia̍p ti̍t-kàu íng-uán.
     也 是 我 的 基業 直 到 永 遠。

27a Lī-khui Lí hn̄g-hn̄g--ê ,
   離 開 你 遠 遠 的,

27b   Tik-khak sí-bô ;
     的 確 死 無;

27c Huān-nā pàng-sak Lí kiâⁿ kan-îm--ê ,
   凡 若 放 捨 你 行 姦 淫 的,

27d   Lí lóng kā in bia̍t-bô .
     你 攏 使 伊 滅 無。

28a Tsóng-sī guá tsiū-kūn Siōng-tè sī guá ê hó kai-tsài,
   總 是 我 就 近 上 帝 是 我 的 好 該 哉,

28b   Guá īng Tsú Iâ-hô-hua tsuè guá siám-pī ê só͘-tsāi,
     我 用 主 耶 和 華 做 我 閃 避 的 所 在,

    THANG HŌ͘ GOÁ KÓNG-KHÍ LÍ IT-CHHE3 Ê SÒ͘-CHOE3 KAP KAU-TĀI.
     通 使 我 講 起 你 一 切 的 所 做 與 交 代。