《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
75 A-sat ê si-kua , kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ ; tiāu sī īng “Bo̍h-tit huí-huāi- -ê ”,
1a Siōng-tè ah , guán kám-siā Lí ;
上 帝 啊, 阮 感 謝 你;
Guán kám-siā Lí , in-uī Lí ê miâ tī sin-piⁿ,
阮 感 謝 你,因 為 你 的 名 在 身 邊,
1b Lâng pò-iông Lí kî-biāu ê só͘-tsuè kàu tshing-lí .
人 報 揚 你 奇 妙 的 所 做 到 千 里。
2a Guá kàu tiāⁿ-tio̍h ê ji̍t -kî sî -tuāⁿ,
我 到 定 著 的 日 期 時 段,
2b Guá beh tsiàu tsìng-ti̍t sím-phuàⁿ.
我 要 照 正 直 審 判 。
3a Tuē kap tuē-tsiūⁿ khiā-khí ê peh-sìⁿ lóng uē iûⁿ iā uē siau,
地 及 地 上 居 起 的 百 姓 攏 會 溶 也 會 消,
3b Guá tsim-tsiok khiā-tsāi tī tuē ê thiāu.
我 斟 酌 徛 住 在 地 的 柱。
4a Guá tuì kiau-ngō͘ ê lâng kóng: “Bo̍h-tit kiau-ngō͘;“
我 對 驕 傲 的 人 講 :「莫 得 驕 傲;」
4b Tuì pháiⁿ-lâng kóng: “Bo̍h-tit kia̍h-khí lí ê kak hó͘ⁿ-tò͘ .
對 歹 人 講 :「莫 得 舉 起 你 的 角 好 鬥。
5a Bo̍h-tit kuân-kuân kia̍h-khí lí ê kak bô àⁿ-io .
莫 得 高 高 舉 起 你 的 角 無 俯 腰,
5b Bo̍h-tit ngī lí ê ām-kún lâi kóng-uē tshìng-tshìng-kiò.”
莫 得 硬 你 的 頷 頸 來 講 話 衝 衝 叫。」
6a In-uī m̄-sī tuì tang, m̄-sī tuì sai,
因 為 不是 對 東, 不 是 對 西,
6b Ia̍h m̄-sī tuì lâm lâi tit-tio̍h kú-khí khiā-tsāi.
亦 不是 對 南 來 得 著 舉 起 khiā 在。
7a Thian-hā tsí-ū Siōng-tè sī phuàⁿ-tuàn,
天 下 只 有 上 帝 是 判 斷,
7b I hō͘ tsit-ê kàng-kē , hō͘ hit -ê sing-kuân.
祂 使 此 個 降 低,使 彼 個 昇 高。
8a Iâ-hô-hua tshiú--ni̍h ū pue, kî-tiong ê tsiú khí phe̍h khí--lâi ,
耶 和 華 手 裡 有 杯,其 中 的 酒 起 沫 起 來,
8b Pue-lāi ū kè-thàu ê tsiú muá-pue, I piàⁿ--tshut--lâi ;
杯 內 有 過 摻 的 酒 滿 杯,祂 傾 出 來;
8c Tuē-tsiūⁿ ê pháiⁿ-lâng beh lóng lim tsit-ê tsiú ê tse-tái ,
地 上 的 歹 人 要 攏 飲 此 個 酒 的 渣 滓,
8d Lim kàu liáu-liáu pìⁿ tai-tai .
飲 到 了 了 變 呆 呆。
9a To̍k-to̍k guá pò -iông ti̍t-kàu íng-uán bô thè,
獨 獨 我 報 揚 直 到 永 遠 無 退,
9b Guá beh tshiùⁿ-kua o -ló Ngá-kok ê Siōng-tè .
我 要 唱 歌 讚 美 雅 各 的 上 帝。
10a Pháiⁿ-lâng it-tshè ê kak, guá beh tsàm-tn̄g;
歹 人 一 切 的 角, 我 要 斬 斷;
10b Gī-lâng ê kak, beh tit-tio̍h kú-khí tit îng-kng.
義 人 的 角, 要 得 著 舉 起 得 榮 光。