《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
89 Í-su-la̍h-lâng Í-thàm kà-sī ê si .
25a Guá beh hō͘ i ê tshiú tshun kàu hái ;
我 要 使 他 的 手 伸 到 海;
25b Tsiàⁿ-tshiú tshun kàu tsiah-ê hô ê kau-kài.
正 手 伸 到 諸 些 河 的 交 界。
26a I beh tshing-ho͘ Guá kóng, Lí sī guá ê pē,
他要 稱 呼 我 講, 你 是 我 的 父,
26b Sī guá ê Siōng-tè , sī kiù guá ê tsio̍h-puâⁿ ê suaⁿ-tsē.
是 我 的 上 帝,是 救 我 的 石 磐 之 山 寨。
27a Guá ia̍h beh siat-li̍p i tsuè tuā-kiáⁿ,
我 亦 要 設 立 他 做 大 子,
27b Tsuè sè-tsiūⁿ tē -it-kuân ê kun-ông ê miâ.
做 世 上 第 一 高 的 君 王 的 名。
28a Guá beh uī-tio̍h i pó-tsûn Guá ê tsû-ài kàu íng-uán;
我 要 為 著 他 保 存 我 的 慈 愛 到 永 遠;
28b Guá kap i só͘ li̍p ê iok, tik-khak bô uāⁿ-khuán.
我 與 他 所 立 的 約,的 確 無 換 款 。
29a Guá ia̍h beh pó-tsûn i ê hō͘-è kàu tāi-tāi;
我 亦 要 保 存 他的 後 裔 到 代 代;
29b Hō͘ i ê pó-tsō tshin-tshiūⁿ thiⁿ ê kú íng-tsāi.
使 他的 寶 座 親 像 天 的 久 永 在。
30a Siat-sú i ê kiáⁿ-sun pàng-sak Guá ê lu̍t-huat;
設 使 他 的 子 孫 放 捨 我 的 律 法;
30b Bô kiâⁿ Guá ê huat-tō͘ lâi tô-thuat;
無 行 我 的 法 度 來 逃 脫 ;
31a Puē-biū Guá ê lu̍t-lē ,
悖 謬 我 的 律 例,
31b Bô siú Guá ê kài-bīng--ê ;
無 守 我 的 誡 命 的;
32a Guá tsiū beh īng kuái-á tsik-hua̍t in ê kè-sit ;
我 就 要 用 枴 仔 責 罰 伊 的 過 失;
32b Īng piⁿ tsik-hua̍t in ê tsuē-ok tsi̍t-pit tsi̍t-pit .
用 鞭 責 罰 伊 的 罪 惡 一 筆 一 筆。
33a Tsóng-sī Guá tik-khak bô tsiong Guá ê tsû-ài it-tsīn tuì i siu-huê;
總 是 我 的 確 無 將 我 的 慈 愛 一 盡 對 他收 回;
33b Ia̍h tik-khak bô hō͘ Guá ê sìn-si̍t tsok-huè.
亦 的 確 無 使 我 的 信 實 作 廢。
34a Guá tik-khak bô sit guá ê iok,
我 的 確 無 失 我 的 約,
34b Ia̍h bô kué-uāⁿ Guá ê tshuì só͘ kóng ê iok-sok.
亦 無 改 換 我 的 嘴 所 講 的 約 束。
35a Guá tsi̍t-pái kí ka-kī ê sìng-kiat lâi sè-iok.
我 一 次 指 自 己 的 聖 潔 來 誓 約。
35b Guá kuat-tuàn bô khì-sak kap Tāi-pi̍t ê sè-iok.
我 決 斷 無 棄 捨 和 大 闢 的 誓 約。
36a I ê hō͘-è beh thuân kàu íng-uán buē-tit-thang sǹg;
他的 後裔 要 傳 到 永 遠 不 得 通 算;
36b I ê pó-tsō tī Guá ê bīn-tsîng, tshin-tshiūⁿ ji̍t ê kú-tn̂g;
他的 寶 座 在 我 的 面 前, 親 像 日 的 久 長;
37a Ia̍h tshin-tshiūⁿ ge̍h kiàn-li̍p bô thîng.
亦 親 像 月 建 立 無 停。
37b Koh tshin-tshiūⁿ thiⁿ-tíng khak-si̍t ê kan-tsìng.
又 親 像 天 頂 確 實 的 干 證。
38a Tsóng-sī Lí ū siū-khì Lí ê siū-buah-iû--ê ,
總 是 你 有 怒 氣 你 的 受 抹 油 者,
38b Iàm-tsiān khì-sak i , hō͘ i sit-sè .
厭 賤 棄 捨 他,使 他 失 勢。
39a Lí í -king iàm-ò͘ⁿ kap Lí ê lô͘-po̍k só͘ li̍p ê iok,
你 已 經 厭 惡 和 你 的 奴 僕 所 立 的 約,
39b Tsiong i ê bián-liû tsau-that tī tuē--ni̍h tsuè kiat-kio̍k.
將 他 的 冕 旒 糟 蹋 在 地 裡 做 結 局。
40a Lí í -king thiah i it-tshè ê lî- pa hō͘ in pháiⁿ,
你 已 經 拆 他 一 切 的 籬 笆 使 伊 壞,
40b Hō͘ i ê huē-só͘ pìⁿ tsuè pha-hng ê só͘-tsāi.
使 他 的 會 所 變 做 拋 荒 的 所 在。
41a Kè-lō͘ -lâng lóng tshiúⁿ-the̍h i ;
過 路 人 攏 搶 提 他;
41b I tsiâⁿ-tsuè keh-piah kok só͘ lîng-jio̍k ê tshiò-pìⁿ.
他 成 做 隔 壁 國 所 凌 辱 的 笑 柄。
42a Lí hō͘ i ê tuì-ti̍k ê tsiàⁿ-tshiú kia̍h kuân.
你 使 他 的 對 敵 的 右 手 舉 高。
42b Hō͘ i ê kiû-siû lóng huaⁿ-hí sing-kuân.
使 他 的 仇 讎 攏 歡 喜 升 高。
43a Lí hō͘ i ê to-kiàm tó-mî kiàn-siàu,
你 使 他 的 刀 劍 倒 鋩 見 誚,
43b Hō͘ i tī kau-tsiàn ê sî khiā-buē-tiâu.
使 他在 交 戰 的 時 立 不 住。
44a Lí hō͘ i ê îng-hián bô--khì,
你 使 他 的 榮 顯 無 去,
44b Tsiong i ê pó-tsō tshia-tó tī tuē--ni̍h.
將 他 的 寶 座 推 倒 在 地 裡。
45a Lí kiám-tsió i tshing-liân ê ji̍t-tsí;
你 減 少 他 青 年 的 日 子;
45b Koh hō͘ i muá-muá kiàn-siàu sit-tsì .
又 使 他 滿 滿 見 誚 失 志。
46a Iâ-hô-hua ah , Lí beh juā-kú ka-kī hong-so̍h,
耶 和 華 啊, 你 要 偌 久 自 己 封 鎖,
46b Kàu íng-uán mah?
到 永 遠 嗎?
46c Lí ê siū-khì tshin-tshiūⁿ hé to̍h,
你 的 怒 氣 親 像 火 to̍h,
46d Beh juā-kú lah?
要 偌 久 啦?
47a Kiû Lí kì-tit guá ê sî-kan,
求 你 記 得 我 的 時 間,
47b Tsáiⁿ-iūⁿ hiah té koh tsió lah !
怎 樣 許 短 又 少 啦!
47c Lí tshòng-tsō it-tshè ê lâng tī sè-kan,
你 創 造 一 切 的 人 在 世 間,
47d Hō͘ in kàu hiah khang-hu lah !
使 伊 到 許 空 虛 啦!
48a Sím-mi̍h-lâng uē tn̂g-tn̂g ua̍h, bô kìⁿ-tio̍h sí lah,
甚 麼 人 會 長 長 活,無 見 著 死 啦,
48b Uē kiù i ê lîng-hûn thuat-lī im-kan ê kuân-pìng lah ?
會 救 他 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 啦?
49a Tsú ah , lí tsîng pîn Lí ê sìn-si̍t, tuì Tāi-pi̍t só͘ iok-sok--ê ,
主 啊,你 前 憑 你 的 信 實,對 大 闢 所 約 束 的,
49b Hiah-ê tsû-ài taⁿ tī tó -uī leh ?
那 些 慈 愛 今 在 哪 位 咧?
50a Tsú ah , kiû Lí kì-liām Lí ê lô͘-po̍k só͘ siū ê lîng-jio̍k,
主 啊,求 你 記 念 你 的 奴 僕 所 受 的 凌 辱,
50b Kì -liām guá tsáiⁿ-iūⁿ tsûn tī guá sim-lāi ê khut-jio̍k;
記 念 我 怎 樣 存 在 我 心 內 的 屈 辱;
It -tshè kiông-sīng ê peh-sìⁿ ê lîng-jio̍k.
一 切 強 盛 的 百 姓 的 凌 辱。
51a Iâ-hô-hua ah , Lí ê tuì-ti̍k teh lîng-jio̍k,
耶 和 華 啊, 你 的 對 敵 在 凌 辱,
51b Tsiū-sī teh tui-kuáⁿ Lí siū buah-iû--ê ê tsong-tsik beh bú-jio̍k.
就 是 在 追 趕 你 受 抹 油 者 的 蹤 跡 要 侮 辱。
52a Tio̍h o -ló Iâ-hô-hua kàu íng-uán bô thîng,
著 讚 美 耶 和 華 到 永 遠 無 停,
52b A- bīng, koh A- bīng.
阿 們, 又 阿 們。