《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 89b

89  Í-su-la̍h-lâng Í-thàm kà-sī ê si .

25a Guá beh hō͘ i ê tshiú tshun kàu hái ;
   我 要 使 他 的 手 伸 到 海;

25b   Tsiàⁿ-tshiú tshun kàu tsiah-ê hô ê kau-kài.
     正 手 伸 到 諸 些 河 的 交 界。

26a I beh tshing-ho͘ Guá kóng, Lí sī guá ê pē,
   他要 稱 呼 我 講, 你 是 我 的 父,

26b   Sī guá ê Siōng-tè , sī kiù guá ê tsio̍h-puâⁿ ê suaⁿ-tsē.
     是 我 的 上 帝,是 救 我 的 石 磐 之 山 寨。

27a Guá ia̍h beh siat-li̍p i tsuè tuā-kiáⁿ,
   我 亦 要 設 立 他 做 大 子,

27b   Tsuè sè-tsiūⁿ tē -it-kuân ê kun-ông ê miâ.
     做 世 上 第 一 高 的 君 王 的 名。

28a Guá beh uī-tio̍h i pó-tsûn Guá ê tsû-ài kàu íng-uán;
   我 要 為 著 他 保 存 我 的 慈 愛 到 永 遠;

28b   Guá kap i só͘ li̍p ê iok, tik-khak bô uāⁿ-khuán.
     我 與 他 所 立 的 約,的 確 無 換 款 。

29a Guá ia̍h beh pó-tsûn i ê hō͘-è kàu tāi-tāi;
   我 亦 要 保 存 他的 後 裔 到 代 代;

29b   Hō͘ i ê pó-tsō tshin-tshiūⁿ thiⁿ ê kú íng-tsāi.
     使 他的 寶 座 親 像 天 的 久 永 在。

30a Siat-sú i ê kiáⁿ-sun pàng-sak Guá ê lu̍t-huat;
   設 使 他 的 子 孫 放 捨 我 的 律 法;

30b    Bô kiâⁿ Guá ê huat-tō͘ lâi tô-thuat;
     無 行 我 的 法 度 來 逃 脫 ;

31a Puē-biū Guá ê lu̍t-lē ,
   悖 謬 我 的 律 例,

31b   Bô siú Guá ê kài-bīng--ê ;
     無 守 我 的 誡 命 的;

32a Guá tsiū beh īng kuái-á tsik-hua̍t in ê kè-sit ;
   我 就 要 用 枴 仔 責 罰 伊 的 過 失;

32b   Īng piⁿ tsik-hua̍t in ê tsuē-ok tsi̍t-pit tsi̍t-pit .
     用 鞭 責 罰 伊 的 罪 惡 一 筆 一 筆。

33a Tsóng-sī Guá tik-khak bô tsiong Guá ê tsû-ài it-tsīn tuì i siu-huê;
   總 是 我 的 確 無 將 我 的 慈 愛 一 盡 對 他收 回;

33b   Ia̍h tik-khak bô hō͘ Guá ê sìn-si̍t tsok-huè.
     亦 的 確 無 使 我 的 信 實 作 廢。

34a Guá tik-khak bô sit guá ê iok,
   我 的 確 無 失 我 的 約,

34b   Ia̍h bô kué-uāⁿ Guá ê tshuì só͘ kóng ê iok-sok.
     亦 無 改 換 我 的 嘴 所 講 的 約 束。

35a Guá tsi̍t-pái kí ka-kī ê sìng-kiat lâi sè-iok.
   我 一 次 指 自 己 的 聖 潔 來 誓 約。

35b   Guá kuat-tuàn bô khì-sak kap Tāi-pi̍t ê sè-iok.
     我 決 斷 無 棄 捨 和 大 闢 的 誓 約。

36a I ê hō͘-è beh thuân kàu íng-uán buē-tit-thang sǹg;
   他的 後裔 要 傳 到 永 遠 不 得 通 算;

36b   I ê pó-tsō tī Guá ê bīn-tsîng, tshin-tshiūⁿ ji̍t ê kú-tn̂g;
     他的 寶 座 在 我 的 面 前, 親 像 日 的 久 長;

37a Ia̍h tshin-tshiūⁿ ge̍h kiàn-li̍p bô thîng.
   亦 親 像 月 建 立 無 停。

37b   Koh tshin-tshiūⁿ thiⁿ-tíng khak-si̍t ê kan-tsìng.
     又 親 像 天 頂 確 實 的 干 證。

38a Tsóng-sī Lí ū siū-khì Lí ê siū-buah-iû--ê ,
   總 是 你 有 怒 氣 你 的 受 抹 油 者,

38b   Iàm-tsiān khì-sak i , hō͘ i sit-sè .
     厭 賤 棄 捨 他,使 他 失 勢。

39a Lí í -king iàm-ò͘ⁿ kap Lí ê lô͘-po̍k só͘ li̍p ê iok,
   你 已 經 厭 惡 和 你 的 奴 僕 所 立 的 約,

39b   Tsiong i ê bián-liû tsau-that tī tuē--ni̍h tsuè kiat-kio̍k.
     將 他 的 冕 旒 糟 蹋 在 地 裡 做 結 局。

40a Lí í -king thiah i it-tshè ê lî- pa hō͘ in pháiⁿ,
   你 已 經 拆 他 一 切 的 籬 笆 使 伊 壞,

40b   Hō͘ i ê huē-só͘ pìⁿ tsuè pha-hng ê só͘-tsāi.
     使 他 的 會 所 變 做 拋 荒 的 所 在。

41a Kè-lō͘ -lâng lóng tshiúⁿ-the̍h i ;
   過 路 人 攏 搶 提 他;

41b   I tsiâⁿ-tsuè keh-piah kok só͘ lîng-jio̍k ê tshiò-pìⁿ.
     他 成 做 隔 壁 國 所 凌 辱 的 笑 柄。

42a Lí hō͘ i ê tuì-ti̍k ê tsiàⁿ-tshiú kia̍h kuân.
   你 使 他 的 對 敵 的 右 手 舉 高。

42b   Hō͘ i ê kiû-siû lóng huaⁿ-hí sing-kuân.
     使 他 的 仇 讎 攏 歡 喜 升 高。

43a Lí hō͘ i ê to-kiàm tó-mî kiàn-siàu,
   你 使 他 的 刀 劍 倒 鋩 見 誚,

43b   Hō͘ i tī kau-tsiàn ê sî khiā-buē-tiâu.
     使 他在 交 戰 的 時 立 不 住。

44a Lí hō͘ i ê îng-hián bô--khì,
   你 使 他 的 榮 顯 無 去,

44b   Tsiong i ê pó-tsō tshia-tó tī tuē--ni̍h.
     將 他 的 寶 座 推 倒 在 地 裡。

45a Lí kiám-tsió i tshing-liân ê ji̍t-tsí;
   你 減 少 他 青 年 的 日 子;

45b   Koh hō͘ i muá-muá kiàn-siàu sit-tsì .
     又 使 他 滿 滿 見 誚 失 志。

46a Iâ-hô-hua ah , Lí beh juā-kú ka-kī hong-so̍h,
   耶 和 華 啊, 你 要 偌 久 自 己 封 鎖,

46b   Kàu íng-uán mah?
     到 永 遠 嗎?

46c Lí ê siū-khì tshin-tshiūⁿ hé to̍h,
   你 的 怒 氣 親 像 火 to̍h,

46d   Beh juā-kú lah?
     要 偌 久 啦?

47a Kiû Lí kì-tit guá ê sî-kan,
   求 你 記 得 我 的 時 間,

47b   Tsáiⁿ-iūⁿ hiah té koh tsió lah !
     怎 樣 許 短 又 少 啦!

47c Lí tshòng-tsō it-tshè ê lâng tī sè-kan,
   你 創 造 一 切 的 人 在 世 間,

47d   Hō͘ in kàu hiah khang-hu lah !
     使 伊 到 許 空 虛 啦!

48a Sím-mi̍h-lâng uē tn̂g-tn̂g ua̍h, bô kìⁿ-tio̍h sí lah,
   甚 麼 人 會 長 長 活,無 見 著 死 啦,

48b   Uē kiù i ê lîng-hûn thuat-lī im-kan ê kuân-pìng lah ?
     會 救 他 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 啦?

49a Tsú ah , lí tsîng pîn Lí ê sìn-si̍t, tuì Tāi-pi̍t só͘ iok-sok--ê ,
   主 啊,你 前 憑 你 的 信 實,對 大 闢 所 約 束 的,

49b   Hiah-ê tsû-ài taⁿ tī tó -uī leh ?   
   那 些 慈 愛 今 在 哪 位 咧?

50a Tsú ah , kiû Lí kì-liām Lí ê lô͘-po̍k só͘ siū ê lîng-jio̍k,
   主 啊,求 你 記 念 你 的 奴 僕 所 受 的 凌 辱,

50b   Kì -liām guá tsáiⁿ-iūⁿ tsûn tī guá sim-lāi ê khut-jio̍k;
     記 念 我 怎 樣 存 在 我 心 內 的 屈 辱;
     It -tshè kiông-sīng ê peh-sìⁿ ê lîng-jio̍k.
     一 切 強 盛 的 百 姓 的 凌 辱。

51a Iâ-hô-hua ah , Lí ê tuì-ti̍k teh lîng-jio̍k,
   耶 和 華 啊, 你 的 對 敵 在 凌 辱,

51b   Tsiū-sī teh tui-kuáⁿ Lí siū buah-iû--ê ê tsong-tsik beh bú-jio̍k.
     就 是 在 追 趕 你 受 抹 油 者 的 蹤 跡 要 侮 辱。

52a Tio̍h o -ló Iâ-hô-hua kàu íng-uán bô thîng,
   著 讚 美 耶 和 華 到 永 遠 無 停,

52b   A- bīng, koh A- bīng.
     阿 們, 又 阿 們。