1920年台灣地名變更kap語音變化(7)
表6: 原有地名刪除一字成做二字,以日本語音讀來唸
| 原本舊地名 | | 1920年改後新地名 |
| 漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |
| 二八水 | Jī-pat-tsuí | 二水 | Ni-sui | Jī-tsuí |
| 草鞋墩 | Tsháu-ê-tun | 草屯 | So͘-ton | Tsháu-tùn |
| 內國性 | Lāi-kok-sìng | 國姓 | Koku-sei | Kok-sìng |
| 庵古坑 | Am-kó͘-kheⁿ | 古坑 | Ko-ko͘ | Kó͘-kheⁿ |
| 大埤頭 | Tuā-pi-thâu | 大埤 | Tai-hi | Tuā-pi |
| 莿桐巷 | Tshì-tông-hāng | 莿桐 | Si-doo | Tshì-tông |
| 二崙仔 | Jī-lūn-á | 二崙 | Ji-ron | Jī-lūn |
| 水燦林 | Tsuí-tshàn-nâ | 水林 | Sui-rin | Tsuí-nâ |
| 大莆林 | Tuā-po͘-nâ | 大林 | Tai-rin | Tuā-nâ |
| 番仔路 | Huan-á-lō͘ | 番路 | Han-ro | Huan-lō͘ |
| 後大埔 | Āu-tuā-po͘ | 大埔 | Tai-ho | Tuā-po͘ |
| 六腳佃 | La̍k-kha-tiān | 六腳 | Lok-kyaku | La̍k-kha |
| 布袋嘴 | Pò͘-tē-tshuì | 布袋 | Ho-tei | Pò͘-tē |
| 鹿仔草 | Lo̍k-á-tsháu | 鹿草 | Roku-so͘ | Lo̍k-tsháu |
| 義竹圍 | Gī-tik-uî | 義竹 | Gi-tsiku | Gī-tik |
| 關帝廟 | Kuan-tè-biō | 關廟 | Kan-bio | Kuan-biō |
| 西港仔 | Sai-káng-á | 西港 | Sei-ko͘ | Sai-káng |
| 七股寮 | Tshit-kó͘-liâu | 七股 | Sittsi-ko | Tshit-kó͘ |
| 北門嶼 | Pak-mn̂g-sū | 北門 | Hoku-mon | Pak-mn̂g |
| 查畝營 | Tsa-bó͘- iâⁿ | 柳營 | Rui-ei | Liú- iâⁿ |
| 鹽水港 (2) | Kiâm-tsuí-káng | 鹽水 | Yen-sui | Kiâm-tsuí |
| 楠梓坑 | Lâm-tsú-khiⁿ | 楠梓 | Nan-si | Lâm-tsú |
| 半路竹 | Puàⁿ-lō͘-tik | 路竹 | Ro-tsiku | Lō͘-tik |
| 彌陀港 | Mî-tô-káng | 彌陀 | Mi-da | Mî-tô |
| 山杉林 | Suaⁿ-sam-nâ | 杉林 | San-rin | Sam-nâ |
| 大樹腳 | Tuā-tshiū-kha | 大樹 | Dai-jiu | Tuā-tshiū |
| 六龜里 | La̍k-ku-lí | 六龜 | Rok-ki | La̍k-ku |
| 阿里港 | Á-lí-káng | 里港 | Ri-ko͘ | Á-lí-káng |
| 林仔邊 | Nâ-á-piⁿ | 林邊 | Rin-pian | Nâ-á-piⁿ |
表7: 原有地名三字改做二字,以日本語訓讀來唸
| 原本舊地名 | | 1920年改後新地名 |
| 漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |
| 大坵園 | Tuā-khu-hn̂g | 大園 | Oho-zono | Tuā-hn̂g |
| 八塊厝 | Peh-tè-tshù | 八塊 | Hatsi-kuwai | Peh-tè |
| 大里杙 | Tāi-lí-khi̍t | 大里 | Oho-sato | Tāi-lí |
| 石崗仔 | *Sag-gongˊ-ziiˋTsio̍h-kng-á | 石岡 | Ishi-oka | *Sag-gongˊ Tsio̍h-kng-á |
| 大竹圍 | Tuā-tik-uî | 大竹 | Oho-take | Tuā-tik |
| 田中央 | Tshân-tiong-ng | 田中 | Tanaka | Tiân-tiong |
| 大城厝 | Tuā-siâⁿ-tsù | 大城 | O͘-siro | Tuā-siâⁿ |
| 竹頭崎 | Tik-thâu-kiā | 竹崎 | Take-zaki | Tik-kiā |
| 鳥松腳 | Tsiáu-tshîng-Kha | 鳥松 | Tori-matsu | Tsiáu-tshîng |
| 高樹下 | *Goˊ-su-haˊKo-tsiū-ē | 高樹 | Taka-ki | *Goˊ-su Ko-tsiū |
註釋:(2) 鹽水港及鹽水都不照字面念,而念作Kiâm。