《陳雷文選》

| | | 轉寄

寫hō͘學生朋友 ê 代誌 3 - 阮台北阿媽

(Siá hō͘ ha̍k-sing pîng-iú ê tāi-tsì 3) (寫hō͘學生朋友 ê 代誌 3)

Guán Tâi-pak a-má / 阮台北阿媽

Guán a-má lâng siōng-kài hó-siàng, put-sî khin-siaⁿ sè-sueh, bīn-á tshiò-gi-gi, m̄-bat khuàⁿ i siū-khì pháiⁿ siaⁿ-sàu. Tsi̍t-sì-lâng kan-taⁿ nn̄g-hāng khiàm-tiám, tsīng siàu-liân ta̍k-ji̍t ài suh tsuí-hun-tshue, tsia̍h puî ti-bah.

阮阿媽人上蓋好性, 不時輕聲細說, 面á笑gi-gi, m̄-bat看伊受氣pháiⁿ聲sàu. 一世人kan-taⁿ 二項欠點, tsīng 少年ta̍k日愛suh 水薰吹,食肥豬肉.

70 huè ê sî, i-sing kóng I ū kuân-hueh-ap, m̄-thang koh suh-hun tsia̍h puî ti-bah. Ē tio̍h sim-tsōng-pēⁿ, tio̍h hì-gâm. Guán tuā-kū iú-hàu, thiaⁿ i-sing tshuì, kiò-I nn̄g-hāng lóng kái-tiāu. Koh kiaⁿ guán a-má m̄-thiaⁿ-uē, tsuí-hun-tshue kā siu--khí-lâi, tshù-lāi bô-koh bé puî-bah.

70 歲 ê 時, 醫生講伊有kuân 血壓, m̄通koh suh 薰食肥肉. Ē tio̍h心臟病, tio̍h肺癌. 阮大舅有孝, 聽醫生嘴 , 叫伊二項攏改掉. Koh驚阮阿媽m̄聽話, 水薰吹kā 收--起-來, 厝內無koh買肥肉.

Guán a-má hiông-hiông bô suh-hun, bô tsia̍h puî-bah, tsē iā m̄-sī, khiā iā m̄-sī, bē-su tio̍h tuā-pēⁿ. Tòng bô tsi̍t-lé-pài, tsáu-khì keh-piah tâu Gím--a:「Guá huè-thâu tsia̍h kau370--a, koh tsia̍h sī kuí-tang?....Guán Tshun--a thiaⁿ-thiaⁿ he i-sing tshuì, tsit-khuán kā guá lîng-tī.」siàn-tōng Gím--a khì tshī-á bé puî-ti-bah tsú hō͘ i tsia̍h. Gím--a tông-tsîng i, tsiâⁿ-si̍t bé ti-bah lâi thau khòng hō͘ i tsia̍h. Iū-koh o͘-se Gím--a khì bé tsi̍t-ki tsuí-hun-tshue, ta̍k-ji̍t lâi Gím--a in tau suh hun-tshue, tsia̍h puî-bah.

阮阿媽雄雄無suh 薰, 無食肥肉, 坐也m̄是, khiā也m̄是, bē輸tio̍h大病. 擋無一禮拜, 走去隔壁 tâu 錦--a :「我歲頭食到70--a, koh 食是幾冬?....阮村--a 聽聽he 醫生嘴, 這款kā我凌治.」 煽動錦--a 去市á 買肥豬肉煮hō͘伊食. 錦--a 同情伊, 成實買豬肉來偷khòng hō͘伊食. 又koh o͘-se 錦--a 去買一枝水薰吹, ta̍k 日來錦--a in tau suh薰吹, 食肥肉.

Án-ne pîng-an kuè tsi̍t kò-gue̍h, a-kū khuàⁿ a-má kuai-kuai bô su-hūn, bô tsia̍h-bah, gū-tio̍h Gím--a tō kā phín:「Guán bú-á tsiâⁿ-si̍t khì-phik, huah kái tō kái, tsi̍t kò-gue̍h bô hun bô bah, bô hì-haiⁿ--tio̍h.....」Gím--a tiām-tiām iā bô ìn--i.

按呢平安過一個月, 阿舅看阿媽乖乖無suh薰, 無食肉, 遇tio̍h 錦--a tō kā 品:「阮母----a 成實氣魄, huah 改tō 改, 一個月無薰無肉, 無hì-haiⁿ--tio̍h....」錦--a tiām-tiām 也無應--伊.

A-má ióng-kiāⁿ tsia̍h kàu 99 huè, tshù-lāi pua̍h tsi̍t-tó, kho̍k tio̍h thâu-khak, náu tshut-hiat kuè-sin. Liáu-āu tuā-kū kā Gím--a kóng:「 Ka-tsài tsá tō kái-tiāu, bô suh-hun, bô tsia̍h-bah, ua̍h kàu 99 .」Gím--a tiām-tiām bô-ìn. Ū-sî siàu-liām guán a-má, tsuí-hun-tshue the̍h tī tshiú--ni̍h so, tshuì-liām:「Thiaⁿ-thiaⁿ he i-sing á tshuì, bô-iáⁿ bô-tsiah.....」

阿媽勇健食到99 歲, 厝內pua̍h 一倒, kho̍k tio̍h頭殼, 腦出血過身. 了後大舅kā 錦--a講:「佳哉早tō 改掉, 無suh 薰, , 活到99.」錦--a tiām-tiām 無應. 有時數念阮阿媽, 水薰吹the̍h tī手--裡 so, 嘴念:「聽聽he 醫生á 嘴, 無影無跡....」

(tsok-tsiá tsù:tshiáⁿ-iōng pe̍h-uē-jī)(作者注:請用白話字)