《陳雷文選》 |
| | | 轉寄 |
(Siá hō͘ ha̍k-sing pîng-iú ê tāi-tsì 6 ) (寫hō͘學生朋友 ê 代誌 6)
Nancy iû Tâi-uân / Nancy遊台灣
Kó͘-tsui ê Nancy tī Bí-kok tshut-sì, tsīng sè-hàn hō͘ a-má tshuā, só͘-í Ing-gú í-guā, Tâi-uân uē mā tsin-gâu kóng.
古錐 ê Nancy tī 美國出世, tsīng 細漢 hō͘ 阿媽tshuā, 所以英語以外, 台灣話mā真gâu 講.
Gō͘ huè hit tang, a-má kā I kóng :「 Nancy, a-má tshuā lí lâi-khì Tâi-uân tshit-thô.」Huaⁿ-huaⁿ-hí-hí kap a-má tsē hui-ki. Lâi-kàu Thô-hn̂g ki-tiûⁿ, lāu-jia̍t tshih-tshah. M̄-kú lâng teh kóng-siáⁿ i lóng thiaⁿ-bô. Tuā-kū lâi tsiap--in, kóng-siáⁿ i mā thiaⁿ-bô. A-má kā tuā-kū kái-sueh:「Lí kóng Tâi-uân uē I tsiah thiaⁿ-ū.」
五歲hit冬, 阿媽kā 伊講:「 Nancy, 阿媽tshuā你來去台灣tshit-thô.」歡歡喜喜kap阿媽坐飛機. 來到桃園機場, 鬧熱tshih-tshah. M̄-kú人teh講啥伊攏聽無. 大舅來接--in, 講啥伊mā聽無. 阿媽kā大舅解說:「你講台灣話伊tsiah聽有.」
Lâi-kàu tuā-kū in tau, mā-sī tshù-lāi kóng-uē i thiaⁿ-bô. Tuā-kū tsi̍t-ê hāu-seⁿ tha̍k ko-tiong, iōng Ing-gú kap i thuh, sió-khuá ē-thong. Tuā-kū ū tsi̍t-ê tsa-bó͘-kiáⁿ miâ-tsò Tshuì, kap Nancy pêⁿ-huè. Sui-jiân uē-gú bē-thong, nn̄g-ê tsin siong-hó. Tsē tsò-hué khuàⁿ tiān-sī. Nancy bē-hiáu khuàⁿ jī-bō͘, iā bē-hiáu thiaⁿ, lóng iōng ioh--ê. Thu̍t-jiân-kan khì tsuān-tio̍h kong-sī Tâi-gú tâi, Nancy thiaⁿ-ū tsiok huaⁿ-hí, uāⁿ Tshuì--a thiaⁿ-bô. Nancy Ing-gú huan-i̍k hō͘ i thiaⁿ, Tshuì--a thiaⁿ-bô.
來到大舅in tau, mā是厝內講話伊聽無. 大舅有一个後生讀高中, 用英語kap伊thuh, 小khuá ē通. 大舅有一个查某kiáⁿ 名做翠, kap Nancy平歲. 雖然話語bē通, 二个真相好. 坐做伙看電視. Nancy bē 曉看字幕, 也bē 曉聽, 攏用ioh--ê. 突然間去tsuān tio̍h 公視台語台, Nancy 聽有足歡喜. 換翠--a 聽無. Nancy英語翻譯hō͘伊聽, 翠--a 聽無.
Kap a-má khì tshài-tshī-á, tsiok-tsē hó-tsiah-mi̍h, m̄-kú lâng kóng-siáⁿ mā-sī thiaⁿ-bô. A-má kā lâng kái-sueh:「 Lí kóng Tâi-uân uē i tsiah thiaⁿ-ū.」 Bē bah-tsàng ê o͘-ba-sáng kám-kak tsin kî-kuài, lia̍h i tsin-tsin khuàⁿ.
Kap阿媽去se̍h 菜市á, 足tsē好食物, m̄-kú人講啥mā是聽無. 阿媽kā人解說:「你講台灣話伊tsiah聽有.」賣肉粽 ê o͘-ba-sáng 感覺真龜怪, 掠伊真真看.
Án-ne kuè tsit lé-pài, Nancy tòng bē-tiâu, kā a-má tshá:「A-má, lí m̄-sī kóng beh tshuā guá khì Tâi-uân tshit-thô!」A-má kóng:「 Ah tsia tō-sī Tâi-uân--a.」Nancy kóng:「 Ah thài-ē lóng-bô Tâi-uân-lâng ?」A-má ìn:「Gōng gín-á, in lóng-sī Tâi-uân-lâng.」 Nancy siūⁿ bô, koh mn̄g:「 A-má, tī lán hia Bí-kok lâng kóng Bí-kok uē, tī tsia Tâi-uân lâng thài-ē kóng Tiong-kok uē Bí-kok uē, bô kóng Tâi-uân uē?」A-má suah bē-hiáu ìn--i.
按呢過一禮拜, Nancy 擋bē-tiâu, kā阿媽吵:「阿媽, 你m̄是講beh tshuā我去台灣tshit-thô!」阿媽講:「Ah tsia tō是台灣--a.」Nancy講:「 Ah thài -ē 攏無台灣人?」阿媽應:「Gōng gín-á, in攏是台灣人.」Nancy 想無, koh 問:「阿媽, tī 咱hia 美國人講美國話, tī tsia 台灣人thài-ē 講中國話美國話, 無講台灣話?」阿媽suah bē曉應--伊.
(Tsok-tsiá tsù : tshiáⁿ iōng pe̍h-uē-jī )(作者注 : 請用白話字)