《主編e5話》

| | | 轉寄

巴克禮普世版聖經 出版 踏話頭

1933 () 出 版(tshut-pán) ê 白話字(pe̍h-uē-jī) 聖 經(sìng-king)(《巴克 禮(pa-khik-lé) 修 訂 版(siu-tìng-pán) 聖 經(sìng-king)》) () 廈門話(ē-mn̂g-uē),kah 現 今(hiān-kim) ê 台語(tâi-gí)(iok) 10% () 仝 款(kâng-khuán)致使(tì-sú) 目 前(ba̍k-tsîng) 台 灣(tâi-uân) 教 會(kàu-huē) (lāi) kah 教 會(kàu-huē) (guā) ê 台語(tâi-gí) (ū) tsing(tsha)

1973 () (ū) 天 主 教(thian-tsú-kàu) kah 基督教(ki-tok-kàu) 合譯(ha̍p-i̍k) ê《紅 皮(âng-phuê) 聖 經(sìng-king)》,(tān)出 版 社(tshut-pán-siā) (tsiū) () 國 民 黨(kok-bîn-tóng) 政 府(tsìng-hú) 沒 收(bu̍t-siu)。2008 () 台 灣(tâi-uân) 聖 經(sìng-king) 公 會(kong-huē) 出 版(tshut-pán)現 代(hiān-tāi) 台語(tâi-gí) 新約(sin-iok) 聖 經(sìng-king)(ū)廈門話(ē-mn̂g-uē) 修改(siu-kái) (tsò) 台語(tâi-gí)(tān) iáu (ū) (tsin) tsē 所 在(só͘-tsāi) kah 現 代(hiān-tāi) 台語(tâi-gí) 普 遍(phó͘-phiàn) (khiuⁿ) (ū) 落 差(lo̍k-tsha)

聖 經(sìng-king) () 上 主(siōng-tsú) ê 話語(uē-gí)() (tsiâⁿ) 肉 體(jio̍k-thé) ê 耶穌(iâ-so͘) 基督(ki-tok) 就是(tsiū-sī) (iōng)(lán) 現 代(hiān-tāi) ê 話語(uē-gí) kah (lán) 講 話(kóng-uē)所以(só͘-í) (ū) 需要(su-iàu) hō͘ 人 人(lâng-lâng) (tha̍k) (liáu) 聖 經(sìng-king) (ē) 明 白(bîng-pi̍k) (i) ê 意思(ì-sù)福音(hok-im) tsiah (ū) 法 度(huat-tō͘) 廣 傳(kóng-thuân)

台語(tâi-gí) 信 望 愛(sìn-bōng-ài)(sio̍k) 財 團 法 人(tsâi-thuân huat-jîn) 信 望 愛(sìn-bōng-ài) 資訊(tsu-sìn) 文 化(bûn-huà) 藝術(gē-su̍t) 基 金 會(ki-kim-huē)(ū) (tsiong)巴克 禮(pa-khik-lé) 修訂 版(siu-tìng-pán) 聖 經(sìng-king)》 kah 《紅 皮(âng-phuê) 聖 經(sìng-king)整 理(tsíng-lí) 全 羅 版(tsuân-lô-pán) kah 漢 羅 版(hàn-lô-pán) 上 網(tsiūⁿ-bāng)讀 者(tho̍k-tsiá)(tsin) tsē () (ài) 台語(tâi-gí) ê (hui) 基督徒(ki-tok-tô͘)反 應(huán-ìng) in (tha̍k) () (lán) ê 聖 經(sìng-king)所以(só͘-í) 計畫(kè-uē) (tsiong)巴克 禮(pa-khik-lé) 聖 經(sìng-king)》(1933 () 出 版(tshut-pán) ê ( 修訂 版(siu-tìng-pán)修改(siu-kái) (tsò)巴克 禮(pa-khik-lé) 普 世 版(phó͘-sè-pán) 聖 經(sìng-king)》(現 代(hiān-tāi) 普 遍(phó͘-phiàn) (khiuⁿ) 台語(tâi-gí)),(thàu) (kuè) 網 路(bāng-lō͘) 讀 者(tho̍k-tsiá) 回 應(huê-ìng) 修改(siu-kái)就是(tsiū-sī) WikiBible ê 模 式(bô͘-sik)(lâi)hō͘讀 者(tho̍k-tsiá) 提 供(thê-kiong) 普世(phó͘-sè)ê現 代(hiān-tāi)台語(tâi-gí)

台語(tâi-gí)信 望 愛(sìn-bōng-ài) 網 站(bāng-tsām) ê「巴克 禮(pa-khik-lé) 普 世 版(phó͘-sè-pán) 聖 經(sìng-king)(tshì)(tha̍k)(pún))」專 欄(tsuan-nuâ)白話字(pe̍h-uē-jī) (pán): http://taiguol.fhl.net/RevisedPKL/ ) 漢羅(hàn-lô)+Ruby (pán): http://taiguol.fhl.net/HanloRuby_MT/ Hō͘讀 者(tho̍k-tsiá) 試 讀(tshì-tha̍k) (pīng) 提 供(thê-kiong) 修改(siu-kái) 意見(ì-kiàn)

台 北 市(tâi-pak-tshī) 大 直(tuā-ti̍t) 教 會(kàu-huē) 查 經 班(tsa-king-pan) () 台語(tâi-gí) 大師(tāi-su) 李 南 衡(lí lâm-hîng) 老師(lāu-su) 帶 領(tài-niá)已經(í-king) 提 供(thê-kiong) (tsin) tsē 寶貴(pó-kuì) ê 修改(siu-kái)(kuí)() 退 休(thè-hiu) 牧師(bo̍k-su) () (ū) 同 感(tông-kám) (lâi) 參 與(tsham-ú) tsit-ê 計畫(kè-uē) 事 工(sū-kang)最 近(tsuè-kīn) 美國(bí-kok) 出 版(tshut-pán) ê “Common Inglish Bible”(新舊約(sin-iok)) koh-khah 證 明(tsìng-bîng)人 人(lâng-lâng) (tha̍k) (ū) ê 聖 經(sìng-king)非 常(hui-siông) 需要(su-iàu)

Tsit中 間(tiong-kan)(ū) 請 益(tshíng-ik) 蕭 清 芬(siau tshing-hun) 牧師(bo̍k-su)kah 郭 得 列(kueh tik-lia̍t) 牧師(bo̍k-su)針 對(tsiam-tuì) 神 學(sîn-ha̍k) (siōng) ê 用字(iōng-jī) (tsò) 深 入(tshim-ji̍p) ê 探 討(thàm-thó) (lâi) 修 訂(siu-tìng)

Tsit中 間(tiong-kan)(ū) 進 行(tsìn-hîng) 出 版(tshut-pán) 基金(ki-kim) 募 款(bō͘-khuán)預定(ī-tīng) 2013 年 中(nî-tiong) 新約(sin-iok) 完稿(uân-kó) 準備(tsún-pī) 出 版(tshut-pán) 紙 本(tsuá-pún)捐 款(kuan-khuán) 就是(tsiū-sī)認購(jīn-kò͘)」,出 版(tshut-pán) 紙 本(tsuá-pún) 了後(liáu-āu) (ē) 根據(kin-kì)出 版(tshut-pán) 成 本(sîng-pún) 費 用(huì-iōng)(iáu-teh 估價(kó͘-kè) (tiong)(lâi) (kià) (tsīng) 捐 款 人(kuan-khuán-jîn)詳 細(siông-sè) 辦 法(pān-huat) (tshiáⁿ) (lâi) e-mail 索 取(soh-tshú)

擬稿(gí-kó) (kiam) 計畫(kè-uē) 執 行 人(tsip-hîng-jîn)林 俊 育(Lîm Tsùn-io̍k) limtsuniok@gmail.com