《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

215-tsiam, 、鼓井水雞




nn̄g tsiah(兩 隻) tsiâⁿ mà-tsih ê tsúi-ke(水 雞) ,tàu tīn() tòa-tī tsi̍t() khut() tsuí-khut(水 窟) á huaⁿ-hí(歡 喜) kuè-ji̍t(過 日) ,siáⁿ tsai() jua̍h-.lâng(熱 人) tsi̍t-ē(一下) kàu()tsuí-khut(水 窟) á suah ta khok-khok koh pit-sûn, () koh tshōe tsi̍t() ê() ua̍h-miā(活 命) ê só͘-tsāi(所 在) bē-sái tit()

In tshōe-tio̍h tsit-kâi tsiok tshim() tsiok tshim() ê kó͘-tséⁿ(鼓 井) á, tséⁿ-tsuí(井 水) tīⁿ muá-muá(滿 滿) koh tshing-khì(清 氣) tang-tang,tsiâⁿ sik-ha̍p(適 合) tòa lo̍h-.khì(落去)kî-tiong(其 中) tsi̍t() tsiah() huaⁿ-hí(歡 喜) kah beh thiàu() lo̍h-.khì(落去)līng-guā(另 外) hit tsiah() kuáⁿ-kín(趕 緊) ka tsa̍h-.leh:「 bān() tshiáⁿ-sī, su-iàu(需要) koh khó-lī(考慮) khuàⁿ() māi, ()() sik-ha̍p(適 合) kú-tn̂g(久長) tòa lo̍h-.khì(落去)bān-it(萬一) () koh () tsuí() ta khok-khok,tsiah-ni̍h tshim() ê kó͘-tséⁿ(鼓 井)lán() () beh án tsuáⁿ() thiàu() tshut-khì(出 去) ?」

khé-sī(啟示)siūⁿ() thò-tòng(妥 當) tsiah tsò() ,tsiah bē hiō-hué(後 悔)sàm-su(三思) () hō͘() hêng() ,tsiah bē tsia̍h() tio̍h kiⁿ()

註解:
鼓井水雞(kó͘-tséⁿ/ tsíⁿ tsúi/ súi-kue):[井底蛙]
mà-tsih(マッチ=matts): [非常親密的朋友、死黨、義氣投合]
水窟á(tsúi-khut-á):[水坑]
熱人(jua̍h-.lâng):[夏天]
ta khok-khok:[乾涸。形容非常的乾]
pit-sûn(pit-sûn):[龜裂]
tsi̍t-kâi:[一個]
清氣(tshing-khì):[乾淨、清潔]
tòa落去(蹛lo̍h-.khì):[住下去]
kā截leh(共tsa̍h-.leh):[將他阻擋]
慢tshiáⁿ-sī:[且慢、等一下、稍待片刻]