《Lahjih寓言》

| | | 轉寄

009_tshiám, 猴山á弄狗熊


tsi̍t() tsiah() kâu-san(猴 山) á tī tshiū() á tíng() hàiⁿ tshian-tshiu, kha-tshiú(腳 手) liú-lia̍h, tōng-tsok(動 作) tsin() kín()tshiū() á-kha tsi̍t() tsiah() thâu-khak(頭 殼) lê-lê kiâⁿ-lō͘(行 路) ê káu-hîm(狗 熊)

kâu-san(猴 山) á m̄-siauh-hiauⁿh kā káu-hîm(狗 熊) tshòng-tī,phah i() thâu-khak(頭 殼) ,khiú i() bué-liu(尾溜)káu-hîm(狗 熊) khì() kah beh kā kâu-san(猴 山) á lia̍h() lâi() thiah-tsia̍h(拆 食) lo̍h-pak(落 腹)kâu-san(猴 山) á jú sńg jú m̄ () khuán() ,tiau-kang tián() te̍k-ki(特技)tsi̍t-ē(一下) () sè-jī pua̍h lo̍h-tē(落地) ,suah hō͘ káu-hîm(狗 熊) hop khì() tsia̍h() tiám-sim(點 心)

gū - ì(寓意) :M̄-siauh-hiauⁿh ê guî-hiám(危 險) sńg tshiò() m̄-thang tshì()

註解:
猴山á:[猴子]
狗熊:[台灣狗熊]
弄:[戲弄]
m̄-siauh-hiauⁿh:[不自量力]
hàiⁿ tshian-tshiu:[蕩鞦韆]
tshòng-tī:[捉弄、欺負]
khiú:[拉、拉扯]
m̄是款:[不像話]
tiau-kang(刁工):[故意]
hop:[張口吃;用雙手合掌捕捉,或是將碗、缽類的物品倒扣、蓋住東西]