《《台灣青年》精選台譯》

| | | 轉寄

"Kià-bāng Tâi-oân tshing-liân"/ 《 寄望台灣青年》

Tâi-oân tsûn-tsāi tsi̍t-ê só͘-ūi ê tông-hòa būn-tê, to̍h sī kóng it-tēng tio̍h kā Tâi-oân jîn-bîn tông-hòa lâi kah Ji̍t-pún lāi-tē lâng kāng-khóan. Tio̍h-sǹg tsiâⁿ-tsò Ji̍t-pún lâng, mā sī kāng-khóan sî-sî ū tsúi kah iû bô huat-tō͘ sio lām ê būn-tê; tông-sî, it-tēng tio̍h su-iàu hô-hâi kah ha̍p-tsok. Tsit tsióng hó ê kiat-kó sī bô huat-tō͘ thong-kòe huat-lu̍t á-sī ui-hia̍p lâi si̍t-hiān ê; tio̍h tī tsing-sîn siōng kah tsū-jiân tik tsìn-hêng iu-sèng lua̍t-pāi lâi kiû kiat-kó. Tī bó͘ tsi̍t kóa tsōng-hóng hā, Ji̍t-pún lāi-tē lâng khah kē-lō͘, á Tâi-oân-lâng khah iu-ua̍t, kám kóng-tio̍h tsôan-pō͘ tông-hòa lâi kah Ji̍t-pún lāi-tē kāng-khóan? Κî-tiong su-iàu tsìn-hêng tsū-iû sóan-te̍k. Kî-tiong mā ū tsi̍t kóa tio̍h tông-hòa Ji̍t-pún lāi-tē lâng ê tiám, tshin-tshiūⁿ kóng bô pit-iàu kái-piàn Tâi-oân lâng ê tshēng-tshah lâi kah Ji̍t-pún lāi-tē lâi kāng-khóan. Tong-jiân, tùi lú-sèng lâi kóng, tsun-tsiàu pêng-siông sî ê kui-tsik, tsi̍t pō͘ tsi̍t pō͘ lâi kái-siān sing-ua̍h ê hong-sik sī tsi̍t-ê hó tsú-ì. Tī sing-ua̍h khiā-ke hong-bīn, Tâi-oân jîn-bîn ū put-tsí tsē ê iu-tiám; nā-sī hùi-tsí tsē tī í-á téng, tshin-tshiūⁿ Ji̍t-pún lāi-tē lâng kūi-tsē tha-tha-mih, tse sī bîn-bāng mā siūⁿ bē kàu ê tāi-tsì. Tâi-oân lâng tī tsit-tiám ē-sái kóng sī thiàu ji̍p-khì si̍t-hiān se-hòa. Ji̍t-pún ê khiā-ke būn-tê kiám-tshái tio̍h tī Tâi-oân kái-kuat.

Tâi-oân ê Ki-tok-tô͘ ū teh sú-iōng Lô-má-jī, tse sī tsi̍t-ê liáu-put-khí ê tsìn-pō͘. Ji̍t-pún lâng tòe āu-piah kim-kim khòaⁿ teh jiok, góa siūⁿ tio̍h kā Ki-tok-tô͘ í-king tshái-iōng ê Lô-má-jī phó͘-ki̍p thui-hêng; tsèng-hú kuaⁿ-oân tio̍h ū tsióng-lē ê tì-hūi kah ióng-khì. Ji̍t-pún lāi-tē ê Lô-má-jī ha̍k-tsiá mā ū tsù-ì tio̍h tsit-tiám, jî-tshiáⁿ tsi-tshî Tâi-oân ê Lô-má-jī si̍t-hêng-tsiá. Án-ne to̍h khòaⁿ ē-tio̍h Lô-má-jī tùi tè-kok ê lâm tuan hiòng pak kiâⁿ ê sū-si̍t. Tio̍h lô-hôan Tâi-oân khai-huat ê tsiân-hong ê Tâi-oân tshing-liân lâi su-khó tsit-ê būn-tê.

Má-thài hok-im 3:12.... I ê tshiú the̍h pòa-ki, beh kā be̍h-tiâⁿ ê be̍h-á tsôan-pō͘ pòa tshing-khì. I ē kā be̍h-á siu ji̍p-khì tshng-khò͘, m̄-koh, be̍h-hiuⁿ téng-téng bô lō͘-ēng ê mi̍h, ē ēng bē hua-.khì ê hóe kā i sio-tiāu.

Má-thài hok-im 7, 3.... Lí bô tsù-ì tio̍h ka-kī ba̍k-tsiu lāi ê tshâ-kho͘, ná ē kan-taⁿ khòaⁿ-tio̍h hiaⁿ-tī ba̍k-tsiu lāi ê tsháu-á iù?

Má-thài hok-im 7:21...."M̄ sī tshing-ho͘ Góa ' Tsú ah, Tsú ah’ê lâng lóng ē-tàng ji̍p-khì thian-kok; kan-taⁿ si̍t-hiān Góa ê Thiⁿ-pē tsí-ì ê lâng, tsiah ē-tàng ji̍p-.khì.
(Gôan tsài 1920 nî "Tâi-oân Tshing-liân" tē-it kòan tē-it hō.Tsok-tsiá sīTang-kiaⁿ Sîn-ha̍k-siā hāu-tiúⁿ 上村正久(Uemura Masahisi))

台灣存在一个所謂ê同化問題,to̍h是講一定tio̍h kā台灣人民同化來kah日本內地人仝款。Tio̍h算成做日本人,mā是仝款時時有水kah油無法度相lām ê問題;同時,一定tio̍h需要和諧kah合作。Tsit種好ê結果是無法度通過法律á是威脅來實現ê;tio̍h tī精神上kah自然tik進行優勝劣敗來求結果。Tī某一kóa狀況下,日本內地人khah kē路,á台灣人khah優越,kám講tio̍h全部同化來kah日本內地仝款?其中需要進行自由選擇。其中mā有一kóa tio̍h同化日本內地人ê點,親像講無必要改變台灣人ê穿插來kah日本內地來仝款。當然,對女性來講,遵照平常時ê規則,一步一步來改善生活ê方式是一个好主意。Tī生活khiā家方面,台灣人民有不止tsē ê優點;若是廢止坐tī椅á頂,親像日本內地人跪坐tha-tha-mih,這是眠夢mā想bē到ê tāi-tsì。台灣人tī tsit點ē-sái講是跳入去實現西化。日本ê khiā家問題kiám-tshái tio̍h tī台灣解決。

台灣ê基督徒有teh使用羅馬字,這是一个了不起ê進步。日本人tòe後壁金金看teh jiok,我想tio̍h kā基督徒已經採用ê羅馬字普及推行;政府官員tio̍h有獎勵ê智慧kah勇氣。日本內地ê羅馬字學者mā有注意tio̍h tsit點,而且支持台灣ê羅馬字實行者。Án-ne to̍h看ē-tio̍h羅馬字tùi帝國ê南端向北行ê事實。Tio̍h勞煩台灣開發ê前鋒ê台灣青年來思考tsit-ê問題。
馬太福音3:12 ....祂ê手the̍h簸箕,beh kā麥埕ê麥á全部簸清氣。祂會kā麥á收入去倉庫,m̄-koh,麥hiuⁿ等等無路用ê物,會用bē hua去ê火kā它燒掉。
馬太福音7:3 ....你無注意tio̍h ka-kī目tsiu 內ê柴箍,ná會kan-taⁿ看tio̍h兄弟目tsiu 內ê草á幼?
馬太福音7:21 ....「M̄是稱呼我『主ah,主ah』ê人lóng ē-tàng入去天國;kan-taⁿ實現我ê天父旨意ê人,tsiah ē-tàng入去。
(原載1920年《台灣青年》第一卷第一號,作者是東京神學社校長)