《台灣鳥á歌詩》

烏面lā-pue面烏烏

listen



Oo-bīn lā-pue bīn oo-oo,
烏面lā-pue面烏烏:
Tī Tshit-kóo hái-pinn-á bóng lā bóng hoo,
Tī七股海邊á bóng撈bóng hoo
Bong nā ū, thâu lê-lê,
摸若有,頭lê-lê
Hoo nā bô, pue--tsi̍t-ē khì pa̍t-ūi tshūe.
Hoo若無,飛一下去別位tshūe
Bián ùan-thàn hái-poo-tē siunn-e̍h,
免怨嘆海埔地siunn狹
Lí kám tsai ?
你kám知
Lán Tâi-ûan, tsū-jiân-súi ê sóo-tsāi í-king bô-tsē.
咱台灣,自然súi ê所在已經無tsē



註解:Oo-bīn Lā-pue /pe(撓片不); 黑面琵鷺(oo-bīn pî-lōo); Black-faced Spoonbill.
Oo-bīn Lā-pue ê嘴pe扁扁闊闊長長,親像飯匙、球杯á、船pue (船槳),mā sîng 樂器琵琶,tī宜蘭mā有人kā叫做掃鵝、飯匙鵝,tshūe食ê時,tī水底用伊扁扁ê嘴pe掃來掃去。目前全世界大約無超過1,000隻,其中三分之二ùi北方來台灣七股度冬,是非常珍貴ê保育鳥類。(註:陳明仁解講,在地人講tsit款鳥á ê習性,tī海埔á討食,「撈一下,飛一下」,tsiah kā叫做lā-pue 。