《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 11

11 Tāi-pi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ.

1a Guá sī uá-khò Iâ-hô-hua,
  我 是 倚靠 耶 和 華,
  lín siáⁿ-sū tuì guá ê sîn-hûn o͘-pe̍h huah?
  恁 甚 事 對 我 的神 魂 黑 白 喝?
1b   Lín tio̍h tshin-tshiūⁿ tsiáu, pe-khì lín ka-kī ê suaⁿ.
    恁 當 親 像 鳥, 飛 去 恁 自己 的山。

2a Khuàⁿ ah , pháiⁿ-lâng tiuⁿ king, an in ê tsìⁿ bih tī mn̂g-phāng,
  看 啊,歹 人 張 弓, 安 伊 的 箭 匿 在 門 縫,
2b   Beh àm-tsīⁿ siā sim-lāi tsìng-ti̍t ê lâng.
    要 暗 靜 射 心 內 正 直 的 人。

3a Tuē-ki nā tó-huāi--khì,
  地 基 若 倒 壞 去,
3b   Gī -lâng iáu uē tsuè sím-mi̍h?
    義 人 尚 會 做 甚 麼?

4a Iâ-hô-hua tī I ê sìng-tiān,
  耶 和 華 在 祂 的 聖 殿,
4b   Iâ-hô-hua ê pó-tsō tī thiⁿ ê tshim-ian.
    耶 和 華 的 寶 座 在 天 的 深 淵。

4c I ê ba̍k-tsiu teh khuàⁿ tuē-tsiūⁿ muí tsi̍t-phāng.
  祂 的 目 珠 在 看 地 上 每 一 縫。
4d   I ê ba̍k-tsiu kàm-tshat sè-kan-lâng.
    祂 的 目 珠 鑑 察 世 間 人。

5a Iâ-hô-hua tiâu-tsa gī-lâng kap pháiⁿ-lâng,
  耶 和 華 調 查 義 人 及 歹 人,
5b   To̍k-to̍k I ê sim uàn-hūn ài kiông-pō ê lâng.
    獨 獨 祂 的 心 怨 恨 愛 強 暴 的 人。

6a I beh tsiong lô-bāng pha tī pháiⁿ-lâng,
  祂 要 將 羅 網 撒 在 歹 人,
6b   Bô thang siám-phiah.
    無 通 閃 避。

6c Ū hé-iām, jiû-n̂g , kap jia̍t-hong teh hang,
  有 火 燄、 硫 黃、 及 熱 風 在 烘,
6d   Tsuè in pue-tiong ê hūn-gia̍h.
    做 伊 杯 中 的 份 額。

7a In-uī Iâ-hô-hua sī kong-gī , I huaⁿ-hí kong-gī ,
  因 為 耶 和 華 是 公 義,祂 歡 喜 公 義,
7b   Tsìng-ti̍t ê lâng beh kìⁿ-tio̍h I ê bīn lâi huaⁿ-hí .
    正 直 的 人 要 見 著 祂 的 面 來 歡 喜。