《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 88

88  Khó-la̍h hō͘-è ê si-kua , tsiū-sī Í-sū-la̍h-lâng Hi-bān kà-sī ê si ; kau hō͘ Ga̍k-kuaⁿ ; tiāu , īng Mô͘-ha̍p-la̍h Lī-àm-ngô͘ .

1a Iâ-hô-hua , kiù guá ê Siōng-tè ah ,
  耶 和 華, 救 我 的 上 帝 啊,

1b   Guá mî-ji̍t tī Lí ê bīn-tsîng kiû-kiò lah,
    我 暝 日 在 你 的 面 前 求 叫 啦,

2a Guān guá ê kî -tó kàu Lí ê bīn-tsîng;
  願 我 的 祈 禱 到 你 的 面 前 ;

2b   Kiû Lí àⁿ hī-khang thiaⁿ guá ê kiû-tsîng.
    求 你 俯 耳 孔 聽 我 的 求 情 。

3a In -uī guá ê sim muá-muá huān-lān,
  因 為 我 的 心 滿 滿 患 難,

3b   Guá ê sìⁿ-miā kūn tī im-kan.
    我 的 性 命 近 在 陰 間。

4a Guá sǹg kap lo̍h-hia̍t ê lâng tâng-lia̍t tī thô͘-khang;
  我 算 與 落 穴 的 人 同 列 在 土 孔 ;

4b   Iā tshin-tshiūⁿ bô tit-tio̍h pang-tsān ê lâng.
    也 親 像 無 得 著 幫 助 的 人。

5a Guá siū hiat-ka̍k kap sí-lâng tông-tsāi,
  我 受 棄 擲 與 死 人 同 在,

5b   Tshin-tshiūⁿ siū-thâi ê lâng tó tī bōng-lāi;
    親 像 受 殺  的 人 倒 在 墓 內;

5c In sī Lí bô koh kì--tit-- ê ,
  伊 是 你 無 復 記 得 的,

5d   Tuì Lí ê tshiú keh-tn̄g--ê .  
    對 你 的 手 隔 斷 的。

6a Lí hē guá tī ki̍k-tshim ê hia̍t;
  你 置 我 在 極 深 的 穴;

6b   Tī tshim-ian o͘-àm ê tuē-hng buē hun-pia̍t.
    在 深 淵 黑暗 的 地 方 不 分 別。

7a Lí ê siū-khì tāng-tāng teh guá;
  你 的 怒 氣 重 重 壓 我;

7b   Lí īng Lí it-tshè ê hái-íng khó͘-tshó͘ khún-pik guá.
    你 用 你 一 切 的 海 浪 苦 楚 窘 迫 我。

8a Kap guá sio-bat ê lâng Lí hō͘ in m̄-káⁿ kūn-uá guá,
  與 我 相 識 的 人 你 使 伊 不 敢 近 倚 我,
   hō͘ in iàm-ò͘ⁿ guá;
   使 伊 厭 惡 我;

8b   Guá siū kuaiⁿ-kìm, buē-tit tshut-lâi tshuē ua̍h.
    我 受 關 禁, 不 得 出 來 尋 活。

9a Guá ê ba̍k-tsiu in-uī khùn-khó͘ phah-pháiⁿ;
  我 的 眼 睛 因 為 困 苦 打 壞;

9b   Iâ-hô-hua ah , guá ji̍t-ji̍t kiû-kiò Lí ê uí -tāi ,
    耶 和 華 啊,我 日 日 求 叫 你 的 偉 大,
    guá ǹg Lí kia̍h-tshiú kuí nā pái.
    我 向 你 舉 手 幾 若 次。

10a Lí kiám beh kiâⁿ kî-sū hō͘ sí-lâng khuàⁿ mah?
   你 豈 要 行 奇 事 使 死 人 看 嗎?

10b   Tsóng-bô im-hûn iáu uē khí-lâi o -ló Lí ah ?
     總 無 陰 魂 猶 會 起 來 讚 美 你 啊?

11a Kiám uē tī bōng-lāi kóng-khí Lí ê tsû-ài mah?
   豈 會 在 墓 內 講 起 你 的 慈 愛 嗎?

11b   Kiám uē tī bia̍t-bô ê tiong-kan kóng-khí Lí ê sìn-si̍t mah?
     豈 會 在 滅 無 的 中 間 講 起 你 的 信 實 嗎?

12a Tī o͘-àm ê só͘-tsāi, kiám uē tsai Lí ê kî- sū mah?
   在 黑 暗 的 所 在, 豈 會 知 你 的 奇 事 嗎?

12b   Tī buē-kì-tit tāi-tsì ê tuē-hng,kiám uē tsai Lí ê kong-gī mah?
     在 不 記 得 事 情 的 地 方,豈 會 知 你 的 公 義 嗎?

13a Iâ-hô-hua ah , guá ū kî-kiû Lí bô thîng,
   耶 和 華 啊,我 有 祈 求 你 無 停,

13b   Tī tsá-khí-sî guá ê kî -tó beh thàu kàu Lí ê bīn-tsîng.
     在 早 起 時 我 的 祈 禱 要 透 到 你 的 面 前。

14a Iâ-hô-hua ah , Lí siáⁿ-sū khì-sak guá?
   耶 和 華 啊, 你 甚 事 棄 捨 我?

14b   Siáⁿ-sū ng Lí ê bīn, m̄ khuàⁿ guá?
     甚 事 掩 你 的 面, 不 看 我?

15a Guá tuì siàu-liân siū-khó͘, hiám-hiám sí ;
   我 對 少 年 受 苦, 險 險 死;

15b   Guá siū-tio̍h Lí ê kiaⁿ-hiâⁿ, tì-kàu sim luān-luān--khì.
     我 受 著 你 的 驚 惶 , 致 到 心 亂 亂 去。

16a Lí ê tuā siū-khì im-ba̍t guá;
   你 的 大 怒 氣 淹 密 我;

16b   Lí īng kiaⁿ-hiâⁿ tû-bia̍t guá.
     你 用 驚 惶 除 滅 我。

17a Tsiah-ê thong-ji̍t tshin-tshiūⁿ tsuí uî guá;
   諸 些 通 日 親 像 水 圍 我;

17b   Tsi̍t-tsuê lâi uî-khùn guá.   
   一 齊 來 圍 困 我。

18a Lí tsiong guá ê liông-pîng bi̍t-iú keh-khui hn̄g-hn̄g;
   你 將 我 的 良 朋 密 友 隔 開 遠 遠;

18b   Hō͘ guá só͘ saⁿ-bat ê lâng ji̍p tī o͘-àm ê tuē-hng.
     使 我 所 相 識 的 人 入 在 黑暗 的 地 方。