《台語荒漠甘泉(全羅版)》

| | | 轉寄

"Àm-mî ê kua-khik"

listen


La̍k ge̍h tshue-tshit (La̍k ge̍h tshit ji̍t)

"Tshòng-tsō guá ê Siōng-tè tī toh-lo̍h? I sī hō͘ lâng mî-sî tshiùⁿ kua ê." (Iok-pik-kì 35:10)

Lí kiám bat sit-bîn, àm-mî khùn buē-khì, píng-lâi píng-khì, ba̍k-tsiu kim-kim kàu thiⁿ-kng mah? Tng tsit ê sî, thài buài kiû Sìng-lîng lâi hō͘ lí tsuan-sim siūⁿ Siōng-tè, tshòng-tsō ê Tsú ah? Siong-sìn I uē īng kua-si tshiong-muá tī tse ko͘-to̍k oh-kè ê o͘-àm-mî.
Kin-àm sī lí su-liām kè-óng ê lâng ê mì mah? Tsiong lí ê sim-su hē tī Siōng-tè ê tíng-bīn, hō͘ I tsiap-kūn lí pi-siong ê sim, lí thang an-sim, I uē tsiàu-kò͘ í-king kè-óng ê lâng. Lí thang hòng-sim, Tsú pó-tsìng lí, uē tshuā lí só͘ kè-óng ê lâng ê lîng-hûn kàu tī khuàⁿ-buē-kìⁿ, tsū-iû, íng-ua̍h, koh îng-kng ê tsìng sìng-tô͘ hia. Lí nā siūⁿ tio̍h lí só͘ thiàⁿ ê lâng, i tú teh tsham-ú thiⁿ-ni̍h uí-tāi ê kang-tsok, lí beh tuì sim té huat tshut kua-siaⁿ.

Kin-mî sī lí sit-bāng, sit-pāi ê mî mah? Lí sī-m̄-sī kám-kak bô lâng liáu-kái lí, lí ê pîng-iú lóng bô tshap lí mah? Khí-lâi, lí ê tshòng-tsō Tsú beh tshin-kūn lí (Ngá-kok 4:8), hō͘ lí tsi̍t siú si-kua, tsi̍t-siú hi-bōng ê kua, hiáng-liāng, kiōng-bîng ê im-ga̍k, ū Siōng-tè kap lí tông-tsāi. Tsún-pī lâi gîm I só͘ hō͘ lí ê kua-khik tī àm-mî.

Beh án-tsuáⁿ? Tai-tai tsē teh kóng,
Àm-mî lâi lah, bô koh ū ji̍t-kong?
Tng àm-sî ting-hé lōng bô-khì,
Khiok tshut-hiān ji̍t-sî só͘ bô khuàⁿ tio̍h ê muá-thiⁿ tshiⁿ.

Tsûn nā tú-tio̍h hong-thai tsiah uē tsai i ê kian-kò͘, Ki-tok-tô͘ nā tú-tio̍h tshì-liān tsiah tsai hok-im ê li̍k-liōng. Lán tio̍h liáu-kái Siōng-tè beh hō͘ lâng "tī mî-sî tshiùⁿ-kua", tsiū tio̍h tāi-sing tsō mî-sî. --- Nathanial William Taylor

附註:《荒漠甘泉》漢羅版kap "Hong-bô͘ Kam-tsuâⁿ"全羅版附CD,由人光出版社出版, 歡迎洽購(06-235-6277分機(122~124) , e-mail:bo͘k@pctpress.com