《台灣地名e5變更》 |
| | | 轉寄 |
筆者根據齋藤齋ê分類,將1920年多數更改過ê台灣地名做整理,將原地名ê台語發音,日本殖民統治者更改過ê地名以及日語念法,kap當時台語ê念法列出來。台語ê念法是指Holo語念法,若是客家地區ê地名,就列出客語念法kap Holo語念法二種。Uì這份表內面,ē-tàng清楚看出一個地名ê變動,kap變動所產生ê語音變化。筆者所以特別將日語念法列出來,是因為日本殖民統治時期ê「國語教育」非常成功,成功到當時真tsē台灣人,特別是受過高等教育,以及tī日常生活中慣習以日語交談ê人,竟然bē曉用台語念家己故鄉ê地名,真遺憾。
下面列表中ê地名拼音筆者tī tsia做說明:台語發音指Holo音,是用教育部2006年9月公布ê台灣羅馬字(簡稱「台羅」)拼音法拼音,客家地區ê地名以「*」識別,用通用拼音法拼音,日語發音就以日式羅馬字拼音法拼音。
表1: 原有地名以台灣語風味來念
原本舊地名 | 1920年改後新地名 | |||
漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |
雞籠 | Ke-lâng | 基隆 | Ki-lun | Ke-lâng |
滾水湖 (1) | Kún-tsuí-ô͘ | 滾水坪 | Kun-tsui-Piang | Kún-tsuí-Phêⁿ |
原本舊地名 | 1920年改後新地名 | |||
漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |
八堵 | Peh-tó͘ | 八 堵 | Hatto | Peh-tó͘ |
頂雙溪 | Tíng-siang-khe | 雙溪 | So͘-kei | Siang-khe |
頭份 | Thâu-hūn | 頭分 | To͘-hun | Thâu-hūn |
後壠 | Āu-lâng | 後龍 | Ko͘-liu | Āu-lâng |
垻雅 | Pà- ngé | 大雅 | Dai-ga | Tāi-ńg |
原本舊地名 | 1920年改後新地名 | |||
漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |
水返腳 | Tsuí-tńg-kha | 汐止 | Siho-tome | Si̍p-tsí |
水堀頭 | Tsuí-khuk-thâu | 水上 | Mizu-kami | Tsuí-siāng |
山仔頂 | Suaⁿ-á-tíng | 山上 | Yama-gami | Suaⁿ-siāng |
原本舊地名 | 1920年改後新地名 | |||
漢字 | 台語發音 | 漢字 | 日語發音 | 台語發音 |
錫口 | Sik-kháu | 松山 | Matsu-yama | Siông-san |
頓物 | *Dun-vud Tùn-bu̍t | 竹田 | Take-da | *Zugˋ-tienˇTik-tshân |
蕃薯寮 | Han-tsî-liâu | 旗山 | Ki-zan | Kî-san |
牛罵頭 | Gû-mā-thâu | 清水 | Kiyo-mizu | Tsing-tsuí |
茄投 | Ka-tâu | 龍井 | Tatsu-i | Lông-Tséⁿ |
林杞埔 | Lîm-kí-po͘ | 竹山 | Take-yama | Tik-san |
羗仔寮 | Khion-á-liâu | 鹿谷 | Shika-tani | Lo̍k-kok |